Metaphors at Cultural Crossroads: Examples from CIS Countries
Translating metaphors is one of the most prominent areas where the importance of respect for the receptor languages and cultures can be demonstrated and in this article I present a few examples from my own experience with CIS (former USSR) languages. Among other treatments of metaphor, I draw on the...
Subtitles: | Special Issue: “Extraordinary spirit, knowledge, and understanding” (Dan 5.12): Papers in honour of David J. Clark |
---|---|
Main Author: | |
Contributors: | |
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sage
2018
|
In: |
The Bible translator
Year: 2018, Volume: 69, Issue: 2, Pages: 233-239 |
Further subjects: | B
Translation
B Clark, David J. B translating scenarios B Festschrift B Metaphor B CIS languages |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 175812542X | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20210519113236.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 210518s2018 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1177/2051677018778893 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)175812542X | ||
035 | |a (DE-599)KXP175812542X | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Desnitsky, Andrei S. |e VerfasserIn |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Metaphors at Cultural Crossroads |b Examples from CIS Countries |c Andrei S. Desnitsky |
246 | 1 | |i Abweichender Titel |a Special Issue: “Extraordinary spirit, knowledge, and understanding” (Dan 5.12): Papers in honour of David J. Clark | |
264 | 1 | |c 2018 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a Translating metaphors is one of the most prominent areas where the importance of respect for the receptor languages and cultures can be demonstrated and in this article I present a few examples from my own experience with CIS (former USSR) languages. Among other treatments of metaphor, I draw on the work of K. McElhanon, who suggests translating scenarios rather than words and expressions, even though scenarios are not identical in different cultures. | ||
650 | 4 | |a CIS languages | |
650 | 4 | |a Metaphor | |
650 | 4 | |a translating scenarios | |
650 | 4 | |a Translation | |
655 | 7 | |a Festschrift |0 (DE-588)4016928-5 |0 (DE-627)104400986 |0 (DE-576)208917802 |2 gnd-content | |
700 | 1 | |a Clark, David J. |e GefeierteR |4 hnr | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t The Bible translator |d London : Sage, 1950 |g 69(2018), 2, Seite 233-239 |w (DE-627)74273854X |w (DE-600)2711965-8 |w (DE-576)38156942X |x 2051-6789 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:69 |g year:2018 |g number:2 |g pages:233-239 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1177/2051677018778893 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
935 | |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 69 |j 2018 |e 2 |h 233-239 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3929544911 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 175812542X | ||
LOK | |0 005 20210518182934 | ||
LOK | |0 008 210518||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b www |9 00 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 | ||
LOK | |0 935 |a inzs |a inzo | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Translation,Transfer |
STB | 0 | 0 | |a Translation |
STC | 0 | 0 | |a Traslado |
STD | 0 | 0 | |a Traslazione |
STE | 0 | 0 | |a 转移 |
STF | 0 | 0 | |a 轉移 |
STG | 0 | 0 | |a Translado |
STH | 0 | 0 | |a Перенесение (католическая церковь) |
STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) |
SUB | |a BIB |