The Use and Purpose of Three Frequent Syntactical Forms in the Fourth Gospel

This article analyzes three syntactical forms that occur frequently in the Fourth Gospel. These forms are often associated with aspects of the literary style for which John is well known—for example, misunderstanding, irony, doubt, reversal or denial, and division. These categories are not mutually...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Young, Norman Hugh (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2016
In: The Bible translator
Year: 2016, Volume: 67, Issue: 3, Pages: 315-330
Further subjects:B unfulfilled condition
B Gospel of John
B Jews
B Division
B Question
B Irony
B Doubt
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a2200000 4500
001 1758121300
003 DE-627
005 20210518163333.0
007 cr uuu---uuuuu
008 210518s2016 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1177/2051677016671990  |2 doi 
035 |a (DE-627)1758121300 
035 |a (DE-599)KXP1758121300 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Young, Norman Hugh  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 4 |a The Use and Purpose of Three Frequent Syntactical Forms in the Fourth Gospel  |c Norman Hugh Young 
264 1 |c 2016 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This article analyzes three syntactical forms that occur frequently in the Fourth Gospel. These forms are often associated with aspects of the literary style for which John is well known—for example, misunderstanding, irony, doubt, reversal or denial, and division. These categories are not mutually exclusive. In fact, irony, misunderstanding, and reversal might occur in the same context. 
650 4 |a Gospel of John 
650 4 |a Jews 
650 4 |a Division 
650 4 |a Doubt 
650 4 |a Irony 
650 4 |a Question 
650 4 |a unfulfilled condition 
773 0 8 |i Enthalten in  |t The Bible translator  |d London : Sage, 1950  |g 67(2016), 3, Seite 315-330  |w (DE-627)74273854X  |w (DE-600)2711965-8  |w (DE-576)38156942X  |x 2051-6789  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:67  |g year:2016  |g number:3  |g pages:315-330 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1177/2051677016671990  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 392953441X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1758121300 
LOK |0 005 20210518170802 
LOK |0 008 210518||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 
LOK |0 935   |a inzs  |a inzo 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1  |b inherited from superior work 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
SUB |a BIB