Translation and Textual Criticism: The Case of Two Competing Readings, Both of Which Make Good Sense
In Isa 41.23 the Hebrew text is divided into two different readings, a Qere and a Kethib reading. The two readings have often been explained as a difference between two different verbs, the Qere reading derived from the verb rā’â “to see,” and the Kethib derived from yārē’ “to be afraid.” This is a...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sage
2015
|
In: |
The Bible translator
Year: 2015, Volume: 66, Issue: 1, Pages: 56-60 |
Further subjects: | B
conjecture
B Textual Criticism B lamed-he verbs B cohortative and indicative in Hebrew grammar B history of interpretation B Bishop Lowth B Qere and Kethib readings B Bible Translation |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |