RT Article T1 Theological interpretation and translation reception: translating “Spirit of God” in Genesis 1.1-2 JF The Bible translator VO 64 IS 3 SP 284 OP 299 A1 Nyirenda, Misheck LA English YR 2013 UL https://ixtheo.de/Record/1758055502 AB Bible translators must be concerned with both the preservation of the meanings in the source texts and the reception of their translations. The latter brings to the task of translating the need to place in the main text renderings that may not be the clearest, but that reflect sensitivity to the perceived theological sentiments of the intended readers. In such cases, the translator must not only be concerned with exegetical issues, but also reception issues, without sacrificing the one for the other. This article examines the translation of Gen 1.1-2 in the NRSV to illustrate this challenge. K1 ’elōhîm K1 bārā’ K1 bĕrē’šît K1 Cosmology K1 Exegesis K1 rûaḥ K1 Reception K1 Theology K1 Translation DO 10.1177/2051677013507215