Theological interpretation and translation reception: translating “Spirit of God” in Genesis 1.1-2
Bible translators must be concerned with both the preservation of the meanings in the source texts and the reception of their translations. The latter brings to the task of translating the need to place in the main text renderings that may not be the clearest, but that reflect sensitivity to the per...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sage
2013
|
In: |
The Bible translator
Year: 2013, Volume: 64, Issue: 3, Pages: 284-299 |
Further subjects: | B
bārā’
B Theology B ’elōhîm B Translation B rūaḥ B Cosmology B Reception B bĕrē’šît B Exegesis |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000naa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1758055502 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20210518102814.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 210518s2013 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1177/2051677013507215 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1758055502 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1758055502 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Nyirenda, Misheck |e VerfasserIn |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Theological interpretation and translation reception |b translating “Spirit of God” in Genesis 1.1-2 |c Misheck Nyirenda |
264 | 1 | |c 2013 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a Bible translators must be concerned with both the preservation of the meanings in the source texts and the reception of their translations. The latter brings to the task of translating the need to place in the main text renderings that may not be the clearest, but that reflect sensitivity to the perceived theological sentiments of the intended readers. In such cases, the translator must not only be concerned with exegetical issues, but also reception issues, without sacrificing the one for the other. This article examines the translation of Gen 1.1-2 in the NRSV to illustrate this challenge. | ||
601 | |a Theologe | ||
601 | |a Interpretation | ||
601 | |a Translation | ||
650 | 4 | |a ’elōhîm | |
650 | 4 | |a bārā’ | |
650 | 4 | |a bĕrē’šît | |
650 | 4 | |a Cosmology | |
650 | 4 | |a Exegesis | |
650 | 4 | |a rûaḥ | |
650 | 4 | |a Reception | |
650 | 4 | |a Theology | |
650 | 4 | |a Translation | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t The Bible translator |d London : Sage, 1950 |g 64(2013), 3, Seite 284-299 |w (DE-627)74273854X |w (DE-600)2711965-8 |w (DE-576)38156942X |x 2051-6789 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:64 |g year:2013 |g number:3 |g pages:284-299 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1177/2051677013507215 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3929348772 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1758055502 | ||
LOK | |0 005 20210518100333 | ||
LOK | |0 008 210518||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b www |9 00 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 | ||
LOK | |0 935 |a inzs |a inzo | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
OAS | |a 1 |b inherited from superior work | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Translation,Transfer,rūaḥ |
STB | 0 | 0 | |a Translation,rūaḥ |
STC | 0 | 0 | |a Traslado,ruach |
STD | 0 | 0 | |a Traslazione,rūaḥ |
STE | 0 | 0 | |a 气息,灵,转移 |
STF | 0 | 0 | |a 氣息,靈,轉移 |
STG | 0 | 0 | |a Translado,ruach |
STH | 0 | 0 | |a rūaḥ (иврит),Перенесение (католическая церковь) |
STI | 0 | 0 | |a rūaḥ,Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) |
SUB | |a BIB | ||
SYE | 0 | 0 | |a rūaḥ,ruaḥ,רוּחַ |