RT Article T1 Celebrating 400 Years of Ruyl’s Malay Translation of Matthew’s Gospel JF The Bible translator VO 64 IS 2 SP 173 OP 184 A1 Soesilo, Daud LA English YR 2013 UL https://ixtheo.de/Record/1758053321 AB This paper offers the linguistic, historical, and ecclesiastical background surrounding the first Malay translation of Matthew’s Gospel prepared by the Dutch trader Albert C. Ruyl. It examines the characteristics of his translation, including his use of religious loanwords from Arabic, Portuguese, and Sanskrit, his coining of local terms to render biblical terms for new or foreign concepts, and his cultural adaptations of unknown biblical plants and animals for the sake of the intended readers. K1 Function (skopos) K1 Cultural adaptation K1 lingua franca K1 loanwords K1 theological terms DO 10.1177/2051677013491881