RT Article T1 Martin Luther’s Use of Blended Hebrew and German Idioms in His Translation of the Hebrew Bible JF Harvard theological review VO 113 IS 4 SP 483 OP 497 A1 Niggemann, Andrew John LA English YR 2020 UL https://ixtheo.de/Record/1751319350 AB This article investigates an uncharted facet of Martin Luther’s Hebrew translation method. It is one of the more fascinating aspects of his translation, which demonstrates both the complexity of how he translated Hebrew and the lasting impact of the Hebrew on his German, neither of which has been fully appreciated by scholars. This article demonstrates how he sometimes blended Hebrew and German idioms in his translation of the Hebrew Bible, specifically in the Minor Prophets. It further shows how he used this translation method to convey various linguistic features of the Hebrew language to his German audience. Finally, it shows how this has a number of important implications for Luther studies, Hebrew and German linguistics, and medieval and early modern history. K1 Bible K1 German K1 Hebrew K1 Martin Luther K1 Translation DO 10.1017/S0017816020000231