Late Medieval Translations of the Qurʾān (1450–1525): Discontinuity or Cumulativeness?
Abstract What was the reason behind the new, still partly understudied, European “wave of translations” of the Qurʾān characteristic of the years 1440‒1530? Can we find a pattern behind the translation processes and techniques used by John of Segovia and his Muslim coworker, the team commissioned by...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2020
|
In: |
Medieval encounters
Year: 2020, Volume: 26, Issue: 4/5, Pages: 477-506 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Koran
/ Translation
/ History 1440-1530
|
IxTheo Classification: | BJ Islam KAF Church history 1300-1500; late Middle Ages |
Further subjects: | B
Juan de Segovia
B Egidio da Viterbo B Marcos de Toledo B Robert of Ketton B Moncada (Flavius Mithridates) B multigraphism / multilinguism B Latin translations of the Qurʾān |
Online Access: |
Volltext (Resolving-System) Volltext (Verlag) |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1747794406 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220427150815.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 210209s2020 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1163/15700674-12340083 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1747794406 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1747794406 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 0 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)139016333 |0 (DE-627)607768061 |0 (DE-576)301447578 |4 aut |a Grévin, Benoît |d 1973- | |
109 | |a Grévin, Benoît 1973- | ||
245 | 1 | 0 | |a Late Medieval Translations of the Qurʾān (1450–1525): Discontinuity or Cumulativeness? |
264 | 1 | |c 2020 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a Abstract What was the reason behind the new, still partly understudied, European “wave of translations” of the Qurʾān characteristic of the years 1440‒1530? Can we find a pattern behind the translation processes and techniques used by John of Segovia and his Muslim coworker, the team commissioned by Egidio da Viterbo, and the Sicilian Jewish convert Guglielmo Raimondo Moncada (alias Flavius Mithridate)? This new generation of Qurʾānic translations presents interesting innovations in contrast to the older works of Robert of Ketton and Marcos de Toledo. Even if the loss (Juan de Segovia) or the non-completion (Moncada) of part of these texts makes it difficult to draw definitive conclusions, there are still significant observations to be made about them: these translations were all bilingual or multilingual, featuring conscious strategies of presentation of the Arabic and Latin versions, and a new approach to the Muslim exegesis. And yet, these new and sophisticated works were no match for the older Iberian versions, and it was the Kettonian translation that became the first Latin translation printed in its entirety, whereas the new works of the years 1440‒1530 were lost or poorly transmitted. This paper tries to explain this paradox. Furthermore, through a comparative new methodology, it also aims at gauging the possible links between the older and the newer Latin translations of the Qurʾān suggesting specific a relationship between the Qurʾān of Marcos de Toledo and Moncada’s partial translation of MS . Vat. Ebr. 457. | ||
601 | |a Translation | ||
650 | 4 | |a Egidio da Viterbo | |
650 | 4 | |a Moncada (Flavius Mithridates) | |
650 | 4 | |a Juan de Segovia | |
650 | 4 | |a Marcos de Toledo | |
650 | 4 | |a Robert of Ketton | |
650 | 4 | |a multilinguism/multigraphism | |
650 | 4 | |a Latin translations of the Qurʾān | |
652 | |a BJ:KAF | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4032444-8 |0 (DE-627)10626186X |0 (DE-576)208996842 |a Koran |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |q z |2 gnd |a Geschichte 1440-1530 |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Medieval encounters |d Leiden [u.a.] : Brill, 1995 |g 26(2020), 4/5, Seite 477-506 |h Online-Ressource |w (DE-627)341909823 |w (DE-600)2070766-6 |w (DE-576)098690930 |x 1570-0674 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:26 |g year:2020 |g number:4/5 |g pages:477-506 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1163/15700674-12340083 |x Resolving-System |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u https://brill.com/view/journals/me/26/4-5/article-p477_6.xml |x Verlag |3 Volltext |
935 | |a mteo | ||
936 | u | w | |d 26 |j 2020 |e 4/5 |h 477-506 |
951 | |a AR | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3850006514 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1747794406 | ||
LOK | |0 005 20220303094134 | ||
LOK | |0 008 210209||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135)IxTheo#2021-02-08#1508D3A661687C6107AD3DB1D851CB9EB02C24E4 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a zota | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043539 |a BJ | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044535 |a KAF | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Koran,Muḥammad,Kur'an,Qur'an,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση |
SUB | |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a al- Qurʾān,Kur'ân,Qor'ân,Qur'an,Qurʾān,Kuran,Kuran-ı kerim,al-Furqān,al- Furqān,al-Furqān,Koranio,al-Qurʾān,The Holy Qur'an,Gulanjing,Mushaf al-Madina an-nabawiyya al-murattal 'ala riwayat Hafs 'an Asim,al-Qurʾān al-karīm,Alcoranus Mahometicus,Coranus Arabice,Der Koran,Le Coran,The Qoran,The Holy Qurʾān,Il Corano,Qurʾān-i maǧīd,Qurʾān maǧīd,al-Muṣḥaf aš-šarīf,Muṣḥaf al-Madīna an-nabawiyya al-murattal ʿalā riwāyat Ḥafṣ ʿan Āṣim,Coran,al-Qur'an,القرآن,القرآن,ال فرقان,قرآن,古蘭經 , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |
TIM | |a 100014400101_100015301231 |b Geschichte 1440-1530 |