Translation and Polemics in the Anti-Jewish Literature of the Muslims of Christian Iberia: The “Conversion of Kaʿb al-Aḥbār” or the “Lines of the Torah”
Abstract Muslim anti-Christian and anti-Jewish polemics from Christian Iberia often include references and quotations from the Qurʾān, the Torah, and the Gospels. Even when they are composed in Romance, the script used in their writing is often Arabic. This article discusses the conversion narrative...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2020
|
In: |
Medieval encounters
Year: 2020, Volume: 26, Issue: 4/5, Pages: 443-476 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Spain
/ Translation
/ Old Testament
/ Islamic literature
/ Polemics
/ Judaism
|
IxTheo Classification: | AX Inter-religious relations BH Judaism BJ Islam CB Christian life; spirituality KBH Iberian Peninsula |
Further subjects: | B
Translating Jewish Sources
B Allographic Practices B Translating the Qurʾān B Mudejar and Morisco Polemics against Judaism B Jewish Conversion to Islam in Christian Iberia B Kaʿb al-Aḥbār |
Online Access: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1747794392 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220427150829.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 210209s2020 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1163/15700674-12340082 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1747794392 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1747794392 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 0 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1156574021 |0 (DE-627)1019378530 |0 (DE-576)502270969 |4 aut |a Colominas Aparicio, Mònica | |
109 | |a Colominas Aparicio, Mònica |a Colominas-Aparicio, Mònica |a Aparicio, Mònica Colominas | ||
245 | 1 | 0 | |a Translation and Polemics in the Anti-Jewish Literature of the Muslims of Christian Iberia: The “Conversion of Kaʿb al-Aḥbār” or the “Lines of the Torah” |
264 | 1 | |c 2020 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a Abstract Muslim anti-Christian and anti-Jewish polemics from Christian Iberia often include references and quotations from the Qurʾān, the Torah, and the Gospels. Even when they are composed in Romance, the script used in their writing is often Arabic. This article discusses the conversion narrative of “the lines of the Torah,” in which translation is halfway between the faithful rendering of the original and its interpretation by its Muslim scribe. I show in this paper that the ability to convey, or so to speak, to “unveil,” new meanings makes translation a powerful means to convert the opponent and to strengthen the faith in Islam. The analysis aims to shed light on the intellectual and social milieus of “the lines of the Torah,” and deals with translation in other anti-Jewish Muslim writings from the Christian territories: the “Jewish Confession,” or Ashamnu; the chronology in Seder Olam; and the lengthy Muslim anti-Jewish polemic of Taʾyīd al-milla ( The Fortification of the Faith or Community ). | ||
601 | |a Translation | ||
601 | |a Literatur | ||
601 | |a Conversano | ||
650 | 4 | |a Allographic Practices | |
650 | 4 | |a Kaʿb al-Aḥbār | |
650 | 4 | |a Translating Jewish Sources | |
650 | 4 | |a Translating the Qurʾān | |
650 | 4 | |a Jewish Conversion to Islam in Christian Iberia | |
650 | 4 | |a Mudejar and Morisco Polemics against Judaism | |
652 | |a AX:BH:BJ:CB:KBH | ||
689 | 0 | 0 | |d g |0 (DE-588)4055964-6 |0 (DE-627)104616806 |0 (DE-576)209116080 |2 gnd |a Spanien |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d u |0 (DE-588)4001515-4 |0 (DE-627)104603666 |0 (DE-576)208843116 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4332691-2 |0 (DE-627)148052177 |0 (DE-576)211333727 |2 gnd |a Islamische Literatur |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4174997-2 |0 (DE-627)105367788 |0 (DE-576)209960655 |2 gnd |a Polemik |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4114087-4 |0 (DE-627)104603151 |0 (DE-576)20948182X |2 gnd |a Judentum |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Medieval encounters |d Leiden [u.a.] : Brill, 1995 |g 26(2020), 4/5, Seite 443-476 |h Online-Ressource |w (DE-627)341909823 |w (DE-600)2070766-6 |w (DE-576)098690930 |x 1570-0674 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:26 |g year:2020 |g number:4/5 |g pages:443-476 |
856 | |u https://brill.com/downloadpdf/journals/me/26/4-5/article-p443_5.pdf |x unpaywall |z Vermutlich kostenfreier Zugang |h publisher [open (via page says license)] | ||
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1163/15700674-12340082 |x Resolving-System |z kostenfrei |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u https://brill.com/view/journals/me/26/4-5/article-p443_5.xml |x Verlag |z kostenfrei |3 Volltext |
935 | |a mteo | ||
951 | |a AR | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3850006506 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1747794392 | ||
LOK | |0 005 20220303093926 | ||
LOK | |0 008 210209||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135)IxTheo#2021-02-08#900598BBE72A8F13E09463C0BA13102D3AD1FD20 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a zota | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044993 |a KBH | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043520 |a BH | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043539 |a BJ | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043253 |a AX | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043768 |a CB | ||
OAS | |a 1 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung,Literarisches Testament,Literarische Übersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Islamic literature,Islam,Islamic literature, Arabic,Judaism,Judaism,Judaism in literature,Polemics,Spain,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Judaïsme,Judaïsme,Littérature islamique,Polémique,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Judaísmo,Judaísmo,Literatura islámica,Polémica,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ebraismo,Ebraismo,Letteratura islamica,Polemica,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 伊斯兰文学作品,伊斯兰文学,犹太教,犹太教,翻译,论战,反调 |
STF | 0 | 0 | |a 伊斯蘭文學作品,伊斯蘭文學,猶太教,猶太教,翻譯,論戰,反調 |
STG | 0 | 0 | |a Judaísmo,Judaísmo,Literatura islâmica,Polêmica,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Исламская литература,Иудаизм (мотив),Иудаизм,Перевод (лингвистика),Полемика |
STI | 0 | 0 | |a Ιουδαϊσμός (μοτίβο),Ιουδαϊσμός,Ισλαμική λογοτεχνία,Μετάφραση,Πολεμική |
SUB | |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Vicalvarada,Spain , Isbāniyā,Spain,Espagne,Estado Español,España,Espanja,Hispania,Königreich Spanien , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Islam , Judaism,Judaismus,Jüdische Religion,Zionism,Zionismus,Jüdische Religion,Judaismus,Jüdische Religion,Judaismus |