"Whoever Is Hungry, Come and Eat": On the Origins and Winding Reception of a Puzzling Passover Passage

The provenance of the opening Aramaic portion of the Passover Haggadah has confounded practitioners and scholars for centuries. Little evidence has come to light to explain the origins of this passage or the fluctuations in its attending practices over time. This article argues that additional evide...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Gross, Simcha (Autor)
Tipo de documento: Electrónico Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Gargar...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Publicado: Brill [2020]
En: Aramaic studies
Año: 2020, Volumen: 18, Número: 2, Páginas: 171-197
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Judaísmo / Pascha / Babilonia / Aggadah
Clasificaciones IxTheo:BC Antiguo Oriente ; Religión
BH Judaísmo
HD Judaísmo primitivo
Otras palabras clave:B Babylonian Talmud
B Jewish Babylonia
B incantation bowls
B Jewish Babylonian Aramaic
B Passover
B Passover Haggadah
B Geonic Literature
B Rabbinic Literature
Acceso en línea: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Descripción
Sumario:The provenance of the opening Aramaic portion of the Passover Haggadah has confounded practitioners and scholars for centuries. Little evidence has come to light to explain the origins of this passage or the fluctuations in its attending practices over time. This article argues that additional evidence, found in some neglected Talmudic manuscripts and in incantation bowls, reveals that the core recitational and practical elements of this passage were originally unrelated to Passover or Jewish ritual. Instead, they were part of a recognised social script in late antique Jewish Babylonia that was integrated into the Passover Haggadah. With changes in Babylonian Jewish society, and with the transmission of this section and its associated practices to Jewish communities outside of Babylonia, the original social and cultural context of this sentence was forgotten. Untethered from the setting in which it was culturally legible, it developed through encounters with new actors in different contexts.
ISSN:1745-5227
Obras secundarias:Enthalten in: Aramaic studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/17455227-bja10014