"Monumentum aere perennius" - Discussions and Decisions by the Synod of Dort on the Translation of the Bible

The Synod of Dordrecht 1618/19 was not only the most ecumenical synod of reformed churches in history, but is also famous for reaching closure with the formulation of the Canons of Dort, on the highly controversial discussions of election, grace, predestination, free will and other related theologic...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Assonville, Victor Edouard d' (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: South African Publ. 2019
In: Koers
Year: 2019, Volume: 84, Issue: 1, Pages: 1-14
Further subjects:B Statevertaling
B Dordt / Dordrecht
B Bybelvertaling
B Vertaalbeginsels
B Statenvertaling (Dutch State Translation)
B Translation principles
B Bible Translation
B Dort / Dordrecht
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1700335693
003 DE-627
005 20230111121108.0
007 cr uuu---uuuuu
008 200610s2019 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.19108/KOERS.84.1.2475  |2 doi 
035 |a (DE-627)1700335693 
035 |a (DE-599)KXP1700335693 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1147205159  |0 (DE-627)1008560367  |0 (DE-576)421142715  |4 aut  |a Assonville, Victor Edouard d' 
109 |a Assonville, Victor Edouard d'  |a Assonville, Victor E. d'  |a D'Assonville, Victor E. 
245 1 0 |a "Monumentum aere perennius" - Discussions and Decisions by the Synod of Dort on the Translation of the Bible 
264 1 |c 2019 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The Synod of Dordrecht 1618/19 was not only the most ecumenical synod of reformed churches in history, but is also famous for reaching closure with the formulation of the Canons of Dort, on the highly controversial discussions of election, grace, predestination, free will and other related theological themes that disturbed the Netherlands during the first two decades of the 17th century. Unfortunately, in the wake of this, other crucial matters that also were dealt with at the Synod tend to be obscure. The critical issue of Bible translation is one such example. Although this theme appears to be in the shadow of the contentious debates on election etc., till today the importance of the decisions of the Synod on the principles of Bible translation, which gave rise to the well-known Dutch "Statenvertaling" (State Translation), remain unassailed. These include principles such as translating from the original languages, staying as close as possible to the original source text, remaining as faithful as possible to the typical Hebrew and Greek idiom, as well as the use of an unadulterated, understandable language as target language - with special consideration of and respect for the Names of the Lord, while also taking other important translations into account. 
520 |a "Monumentum aere perennius" - Diskussies oor en besluite deur die Sinode van Dordrecht oor BybelvertalingOpsommingDie Sinode van Dordrecht 1618/19 was nie slegs die mees ekumeniese sinode van gereformeerde kerke in die geskiedenis nie, maar dit is ook beroemd vir die vasstelling van die Dordtse Leerreëls wat terselfdertyd as afsluiting gedien het vir die hoogs omstrede diskussies oor die uitverkiesing, genade, voorsienigheid, vrye wil en ander samehangende teologiese onderwerpe - temas wat groot onrus veroorsaak het in die Nederlande gedurende die eerste twee dekades van die sewentiende eeu. Ongelukkig bring die bekendheid van die Dordtse Leerreëls mee dat ander sleutelsake wat ook deur die sinode hanteer is in die vergetelheid raak. Die sentrale kwessie van Bybelvertaling is een só ’n aspek. Ofskoon dit lyk of hierdie saak in die skaduwee van die kontensieuse diskussies oor uitverkiesing ensovoorts staan, is die betekenis van die sinodebesluite oor die beginsels van Bybelvertaling (wat uiteindelik in die Statevertaling uitgemond het) ’n uitgemaakte saak. Dit sluit beginsels in soos om uit die oorspronklike tale te vertaal, om so na as moontlik aan die oorspronklike bronteks te bly, terwyl ook so getrou as moontlik die tipiese Hebreeuse en Griekse idioom weergegee word en terselfdertyd van ’n suiwer, verstaanbare segswyse en uitdrukking in die doeltaal gebruik gemaak word. Hierby kom besondere aandag aan en respek vir die Name van die Here terwyl ook ander belangrike vertalings in ag geneem word in die vertaalproses. 
601 |a Translation 
650 4 |a Statenvertaling (Dutch State Translation) 
650 4 |a Dordrecht/Dort 
650 4 |a Bible Translation 
650 4 |a Translation principles 
650 4 |a Statevertaling 
650 4 |a Dordrecht / Dordt 
650 4 |a Bybelvertaling 
650 4 |a Vertaalbeginsels 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Koers  |d Centurion : South African Publ., 1934  |g 84(2019), 1, Seite 1-14  |h Online-Ressource  |w (DE-627)387481478  |w (DE-600)2145751-7  |w (DE-576)380443740  |x 2304-8557  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:84  |g year:2019  |g number:1  |g pages:1-14 
856 4 0 |u https://www.koersjournal.org.za/index.php/koers/article/view/2475  |x Verlag  |z kostenfrei 
856 4 0 |u https://doi.org/10.19108/KOERS.84.1.2475  |x Verlag  |z kostenfrei 
936 u w |d 84  |j 2019  |e 1  |h 1-14 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3685078844 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1700335693 
LOK |0 005 20200610133609 
LOK |0 008 200610||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw