A Note on an Old Jewish Bibliotaphos
In the editio princeps of the Mayse-bukh (Basel 1602) are circa 250 stories. The last one is a translation/reworking of a story that appears in Sefer Hasidim, and is about a bibliotaphos, someone who is ready to bury his books, but not to lend them. In this short paper, I try to show the differences...
主要作者: | |
---|---|
格式: | 電子 Article |
語言: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
出版: |
[2020]
|
In: |
Zutot
Year: 2020, 卷: 17, 發布: 1, Pages: 49-57 |
Further subjects: | B
Early Modern Yiddish
B history of reading B Old Yiddish literature B Mayse-bukh B bibliotaphos B Sefer Hasidim |
在線閱讀: |
Volltext (Resolving-System) Volltext (doi) |
總結: | In the editio princeps of the Mayse-bukh (Basel 1602) are circa 250 stories. The last one is a translation/reworking of a story that appears in Sefer Hasidim, and is about a bibliotaphos, someone who is ready to bury his books, but not to lend them. In this short paper, I try to show the differences between the Yiddish and the Hebrew source, suggesting that these differences can hint at historical and social transformations of the reading public of Yiddish texts in the Early Modern era. |
---|---|
ISSN: | 1875-0214 |
Contains: | Enthalten in: Zutot
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1163/18750214-12171086 |