Looking over Jerome's shoulder

Die Übersetzung der Bibel von Hieronymus, bekannt als die Vulgata, ist eine wörtliche Kopie eines hebräischen Originals, das jetzt verloren ist. Es gibt deutliche Unterschiede zwischen dem Textus receptus, der derzeit als zuverlässigste Quelle (BHS) gilt, und dem Text, den Hieronymus als Ausgangspun...

ver descrição completa

Na minha lista:  
Detalhes bibliográficos
Autor principal: Beriger, Andreas 1956- (Author)
Tipo de documento: Recurso Electrónico Artigo
Idioma:Inglês
Verificar disponibilidade: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Carregar...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publicado em: [2019]
Em: Vulgata in dialogue
Ano: 2019, Volume: 3, Páginas: 59-64
(Cadeias de) Palavra- chave padrão:B Bibel. Psalmen 22 / Bibel. Psalmen 23 / Bibel (Vulgata) / Modelo / Hebraico / Reconstrução
Classificações IxTheo:HB Antigo Testamento
KAB Cristianismo primitivo
Outras palavras-chave:B Weber und Gryson
B Übersetzung ins Deutsche
B Vulgata
B Psalm 22 (Ps 21 vulg)
B LXX
B Psalm 23 (Ps 22 vulg)
Acesso em linha: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Descrição
Resumo:Die Übersetzung der Bibel von Hieronymus, bekannt als die Vulgata, ist eine wörtliche Kopie eines hebräischen Originals, das jetzt verloren ist. Es gibt deutliche Unterschiede zwischen dem Textus receptus, der derzeit als zuverlässigste Quelle (BHS) gilt, und dem Text, den Hieronymus als Ausgangspunkt gewählt hat. In diesem Artikel möchte ich zeigen, wie man einen detaillierten Blick auf den hebräischen Text, der Hieronymus vorgelegen haben muss, werfen kann.
ISSN:2504-5156
Obras secundárias:Enthalten in: Vulgata in dialogue
Persistent identifiers:DOI: 10.25788/vidbor.v3i0.192