Multiple authorship of the Septuagint Pentateuch: the original translators of the Pentateuch
"For hundreds of years, disputes on the origin of the Septuagint, a biblical text that was translated from Hebrew into Greek in the third century BCE, and the number of its translators have been ongoing. In Multiple Authorship of the Septuagint Pentateuch, Hayeon Kim provides a clear solution t...
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 168584619X | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20231018233857.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 191217s2020 ne ||||| m 00| ||eng c | ||
010 | |a 2019055553 | ||
020 | |a 9789004420519 |c hardback |9 978-90-04-42051-9 | ||
024 | 3 | |a 9789004420519 | |
035 | |a (DE-627)168584619X | ||
035 | |a (DE-599)KXP168584619X | ||
035 | |a (OCoLC)1183473804 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
044 | |c XA-NL | ||
050 | 0 | |a BS744 | |
082 | 0 | |a 222/.10486 |q LOC | |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
090 | |a a | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1208825836 |0 (DE-627)1695774728 |4 aut |a Kim, Hayeon | |
109 | |a Kim, Hayeon | ||
245 | 1 | 0 | |a Multiple authorship of the Septuagint Pentateuch |b the original translators of the Pentateuch |c by Hayeon Kim |
264 | 1 | |a Leiden |a Boston |b Brill |c [2020] | |
264 | 4 | |c © 2020 | |
300 | |a XIII, 207 Seiten | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Supplements to the textual history of the Bible |v volume 4 | |
500 | |a Based on the author's doctoral dissertation, Hebrew University of Jerusalem, 2007 | ||
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
502 | |b Dissertation |c Hebrew University of Jerusalem |d 2007 | ||
520 | |a "For hundreds of years, disputes on the origin of the Septuagint, a biblical text that was translated from Hebrew into Greek in the third century BCE, and the number of its translators have been ongoing. In Multiple Authorship of the Septuagint Pentateuch, Hayeon Kim provides a clear solution to the unsolved questions, using objective and consistent set of translation-technique criteria, and traditional and computerized tools of analysis. According to the author, the translation of the Septuagint Pentateuch has two facets: homogeneity and heterogeneity. The common socio-religious milieu of the translators is apparent in the similar translation techniques, however, the individual characters of the five translators are also evident in their distinct translation styles"--Provided by publisher | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |2 pdager |5 DE-21 | |
601 | |a Multiple | ||
601 | |a Translation | ||
630 | 2 | 0 | |a Bible |p Old Testament |l Greek |x Versions |x Septuagint |x Criticism, interpretation, etc |
630 | 2 | 0 | |a Bible |p Old Testament |x Translating |
652 | |a HB | ||
655 | 7 | |a Hochschulschrift |0 (DE-588)4113937-9 |0 (DE-627)105825778 |0 (DE-576)209480580 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |g Septuaginta |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061414-1 |0 (DE-627)106135783 |0 (DE-576)209139676 |2 gnd |a Übersetzer |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4130545-0 |0 (DE-627)104623284 |0 (DE-576)209619902 |2 gnd |a Autorschaft |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
751 | |a Jerusalem |0 (DE-588)4028586-8 |0 (DE-627)104653779 |0 (DE-576)208978097 |4 uvp | ||
776 | 1 | |z 9789004421127 |c ebook | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |a Kim, Hayeon |t Multiple authorship of the Septuagint Pentateuch |d Leiden : Brill, 2020 |h 1 Online-Ressource (XIII, 207 Seiten) |w (DE-627)1703012690 |z 9789004421127 |k Electronic |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Online-Ausgabe |a Kim, Hayeon |t Multiple authorship of the Septuagint Pentateuch |d Boston : BRILL, 2020 |h 1 online resource (221 pages) |w (DE-627)1786936496 |z 9789004421127 |k Electronic |
787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a Skarka, Zachary |t [Rezension von: Kim, Hayeon, Multiple authorship of the Septuagint Pentateuch: the original translators of the Pentateuch] |d 2021 |w (DE-627)1793868077 |
787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a Smith, Tyler |t [Rezension von: Kim, Hayeon, Multiple authorship of the Septuagint Pentateuch: the original translators of the Pentateuch] |d 2022 |w (DE-627)1800715641 |
787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a Gzella, Holger, 1974 - |t [Rezension von: Kim, Hayeon, Multiple authorship of the Septuagint Pentateuch: the original translators of the Pentateuch] |d 2022 |w (DE-627)1798027879 |
787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a Pass, Benjamin |t [Rezension von: Kim, Hayeon, Multiple authorship of the Septuagint Pentateuch: the original translators of the Pentateuch] |d 2022 |w (DE-627)1822870771 |
787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a Wright, Travis |t [Rezension von: Kim, Hayeon, Multiple authorship of the Septuagint Pentateuch: the original translators of the Pentateuch] |d 2022 |w (DE-627)1852929782 |
830 | 0 | |a Supplements to the textual history of the Bible |v volume 4 |9 4 |w (DE-627)881240990 |w (DE-576)484632833 |w (DE-600)2886315-X |x 2214-5958 |7 ns | |
856 | 4 | 2 | |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz168584619Xinh.htm |m V:DE-576;B:DE-21 |q application/pdf |v 20200512155558 |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz168584619Xkla.htm |m V:DE-576;B:DE-21 |q application/pdf |v 20200512155558 |3 Klappentext |
856 | 4 | 2 | |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz168584619Xref.htm |m V:DE-576 |m B:DE-21 |v 20220128174052 |3 Literaturverzeichnis |
935 | |a BIIN | ||
935 | |i sf | ||
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3619762120 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 168584619X | ||
LOK | |0 005 20200504124820 | ||
LOK | |0 008 200407||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 60 A 2298 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 936ln |a t2.1 | ||
LOK | |0 938 |a 2005 |f 2 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3981473108 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 168584619X | ||
LOK | |0 005 20210927121355 | ||
LOK | |0 008 210927||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 866 |x 6700 maschinelles Mapping DDC mit neuem Exemplarsatz 222/.10486$ALOC [222 in Mappingtabelle] >> IxTheo-Klassifikation !1442044128!. - | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4072440981 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 168584619X | ||
LOK | |0 005 20220224180228 | ||
LOK | |0 008 220224||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a inmo | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Authorship,Translator |
STB | 0 | 0 | |a Attribution,Paternité d’une œuvre,Paternité d’une œuvre,Traducteur |
STC | 0 | 0 | |a Autoría,Traductor |
STD | 0 | 0 | |a Paternità letteraria,Traduttore |
STE | 0 | 0 | |a 作者身份 |
STF | 0 | 0 | |a 作者身份,翻译家 |
STG | 0 | 0 | |a Autoria,Tradutor |
STH | 0 | 0 | |a Авторство,Переводчик |
STI | 0 | 0 | |a Μεταφραστής,Συγγραφική πατρότητα |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Sprachmittler , Autorenschaft,Verfasserschaft,Verfasserschaftsfrage,Verfasserfrage |