RT Book T1 Languages in the Lutheran Reformation: textual networks and the spread of ideas T2 Crossing boundaries: Turku medieval and early modern studies JF Crossing boundaries: Turku medieval and early modern studies A2 Kauko, Mikko 1983- A2 Norro, Miika ca. 20./21. Jh. A2 Nummila, Kirsi-Maria 1977- A2 Toropainen, Tanja ca. 20./21. Jh. A2 Fonsén, Tuomo 1976- LA English LA German PP Amsterdam PB Amsterdam University Press YR 2019 UL https://ixtheo.de/Record/1668455404 AB This multi- and cross-lingual collection of articles charts the influence of the Lutheran Reformation on various Northern European languages and texts written in them. While there are many studies on the internal developments of individual languages during the Reformation, very little has been written about influences between these languages. Mobility, networks of texts, knowledge and authors, and the exchange of ideas and the spread of reformatory thought belong to the topics of the present volume. The articles look into language use, language culture, and translation activities during the Reformation, but also leading to the Reformation as well as following from it later on in the Early Modern period. The contributors are experts in the study of their respective languages, including Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, High German, Icelandic, Latvian, Lithuanian, Low German, Polish and Swedish. The primary texts explored in the articles include Bible translations, hymns and other printed or handwritten materials AB "This collection of essays charts the influence of the Lutheran Reformation on various (northern) European languages and texts written in them. The central themes of Languages in the Lutheran Reformation: Textual Networks and the Spread of Ideas are: how the ideas related to Lutheranism were adapted to the new areas, new languages, and new contexts during the Reformation period in the 16th and 17th centuries; and how the Reformation affected the standardization of the languages. Networks of texts, knowledge, and authors belong to the topics of the present volume. The contributions look into language use, language culture, and translation activities during the Reformation, but also in the prelude to the Reformation as well as after it, in the early modern period. The contributors are experts in the study of their respective languages, including Czech, Dutch, English, Estonian, Finnish, High German, Icelandic, Latvian, Lithuanian, Low German, Norwegian, Polish, and Swedish. The primary texts explored in the essays are Bible translations, but genres other than biblical are also discussed."--Page 4 of cover CN P81.E9 SN 978-94-6298-155-3 K1 Bible : Versions K1 Linguistics : Europe : History K1 Language and languages : Religious aspects : Christianity K1 Transmission of texts : Europe K1 Reformation : Europe K1 HISTORY / Europe / General ; bisacsh K1 Linguistique - Europe K1 Langage et langues - Aspect religieux - Christianisme K1 Transmission de textes - Europe K1 Réforme (Christianisme) - Europe K1 Historical and comparative linguistics K1 Early modern history: c 1450/1500 to c 1700 K1 Pentecostal Churches K1 HISTORY / Europe / General K1 Language and languages K1 Language and languages - Religious aspects - Christianity K1 Linguistics K1 Reformation K1 Transmission of texts K1 Europe : Languages K1 Europe - Langues K1 Europe K1 Aufsatzsammlung K1 Konferenzschrift