Biblische Bildworte

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kurth, Ulrike 1957- (Author)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Bonifatiuswerk d. Dt. Katholiken [2019]
In: Lebendiges Zeugnis
Year: 2019, Volume: 74, Issue: 1, Pages: 95-98
Standardized Subjects / Keyword chains:B Europe / Language / Phraseology / Proverb / Bible / Metaphor
IxTheo Classification:CD Christianity and Culture
HA Bible
KBA Western Europe

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 166802974X
003 DE-627
005 20190704121033.0
007 tu
008 190627s2019 xx ||||| 00| ||ger c
035 |a (DE-627)166802974X 
035 |a (DE-599)KXP166802974X 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)120598302  |0 (DE-627)080770916  |0 (DE-576)175877114  |4 aut  |a Kurth, Ulrike  |d 1957- 
109 |a Kurth, Ulrike 1957-  |a Kurth, U. 1957- 
245 1 0 |a Biblische Bildworte  |c von Ulrike Kurth 
264 1 |c [2019] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
652 |a CD:HA:KBA 
689 0 0 |d g  |0 (DE-588)4015701-5  |0 (DE-627)104289007  |0 (DE-576)208913092  |2 gnd  |a Europa 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4056449-6  |0 (DE-627)106154745  |0 (DE-576)209117702  |2 gnd  |a Sprache 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4076108-3  |0 (DE-627)106083740  |0 (DE-576)209200847  |2 gnd  |a Phraseologie 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4056550-6  |0 (DE-627)106154540  |0 (DE-576)209118008  |2 gnd  |a Sprichwort 
689 0 4 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4038935-2  |0 (DE-627)106230239  |0 (DE-576)209032537  |2 gnd  |a Metapher 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Lebendiges Zeugnis  |d Paderborn : Bonifatiuswerk d. Dt. Katholiken, 1946  |g 74(2019), 1, Seite 95-98  |w (DE-627)16740556X  |w (DE-600)516838-7  |w (DE-576)015698599  |x 0023-9941  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:74  |g year:2019  |g number:1  |g pages:95-98 
936 u w |d 74  |j 2019  |e 1  |h 95-98 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3489975235 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 166802974X 
LOK |0 005 20190704121001 
LOK |0 008 190627||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044691  |a KBA 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442043857  |a CD 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Bible,Europe,Europe,Europe,The West,Occident,Northeastern Europe,Language,Language,Metaphor,Phraseology,Idiom,Way of speaking,Expression,Figure of speech,Phraseology,Idioms,Proverb,Saying 
STB 0 0 |a Europe,Langage,Langage,Langue,Langue,Langue (motif),Langue,Métaphore,Phraséologie,Phraséologie,Idiotismes,Proverbe 
STC 0 0 |a Europa,Fraseología,Lengua,Lengua,Idioma,Idioma,Lenguaje,Idioma (Motivo),Idioma,Metáfora,Proverbio 
STD 0 0 |a Europa,Fraseologia,Fraseologia,Lingua <motivo>,Lingua,Linguaggio,Linguaggio,Linguaggio (motivo),Linguaggio,Metafora,Proverbio 
STE 0 0 |a 措词,用语,格言,谚语,语言,隐喻,暗喻 
STF 0 0 |a 措詞,用語,格言,諺語,語言,隱喻,暗喻 
STG 0 0 |a Europa,Fraseologia,Língua,Língua,Idioma,Idioma,Idioma (Motivo),Idioma,Metáfora,Provérbio 
STH 0 0 |a Европа (мотив),Метафора,Пословица,Фразеология,Язык (речь, мотив),Язык (речь) 
STI 0 0 |a Γλώσσα (μοτίβο),Γλώσσα,Ευρώπη (μοτίβο),Μεταφορά,Παροιμία,Φρασεολογία 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Europe,Europäische Länder,Europäische Staaten , Abendland,Okzident , Sprachen , Idiom,Idiomatik,Phraseologismus,Redensart,Redewendung,Idiom,Idiomatik,Redensart,Redensarten,Redewendung,Redewendungen , Sprichwörter , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Metaphorik,Metaphern