Glanures - Ährenlese - Spigolatura - Spicilegium: sechzehn Aufsätze zu Ferdinand de Sausssure, den altokzitanischen Bibelübersetzungen und zum Aquilon de Bavière
Nach seiner Emeritierung 2003 konnte sich Peter Wunderli wieder vermehrt seinen Forschungsinteressen widmen und Themen wieder aufnehmen, die ihn auch schon früher beschäftigt hatten: die okzitanischen Bibelübersetzungen, das Franko-Italienische und der Cours de linguistique générale von Ferdinand de...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | German |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Tübingen
Francke Verlag
2019
|
In: | Year: 2019 |
Volumes / Articles: | Show volumes/articles. |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Saussure, Ferdinand de 1857-1913, Cours de linguistique générale
B Raffaele, da Verona 1379-1407, Aquilon de Bavière B Bible / Translation / Old Occitanian |
IxTheo Classification: | HA Bible |
Further subjects: | B
Collection of essays
|
Online Access: |
Table of Contents Blurb Unbekannt (Verlag) |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 166517787X | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240510195537.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190510s2019 gw ||||| 00| ||ger c | ||
015 | |a 19,N11 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1180063570 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783772086830 |c : circa EUR 68.00 (DE) |9 978-3-7720-8683-0 | ||
020 | |a 3772086837 |9 3-7720-8683-7 | ||
024 | 3 | |a 9783772086830 | |
028 | 5 | 2 | |a 38683 |
035 | |a (DE-627)166517787X | ||
035 | |a (DE-599)DNB1180063570 | ||
035 | |a (OCoLC)1158270465 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a ger | ||
044 | |c XA-DE-BW | ||
082 | 0 | |a 410 |q DE-101 | |
082 | 0 | |a 843.1 |q DE-101 | |
082 | 0 | |a 220.5491 |q DE-101 | |
082 | 0 | 4 | |a 400 |a 840 |a 220 |q DE-101 |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a IB 1050 |q DE-14/sred |2 rvk |0 (DE-625)rvk/54415: | ||
084 | |a 17.90 |2 bkl | ||
084 | |a 17.93 |2 bkl | ||
084 | |a 18.23 |2 bkl | ||
084 | |a 18.22 |2 bkl | ||
084 | |a 18.39 |2 bkl | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)121182274 |0 (DE-627)081138903 |0 (DE-576)163632545 |4 aut |a Wunderli, Peter |d 1938-2019 | |
109 | |a Wunderli, Peter 1938-2019 |a Wunderli, Peter Franz Albert 1938-2019 | ||
245 | 1 | 0 | |a Glanures - Ährenlese - Spigolatura - Spicilegium |b sechzehn Aufsätze zu Ferdinand de Sausssure, den altokzitanischen Bibelübersetzungen und zum Aquilon de Bavière |c Peter Wunderli |
263 | |a 201904 | ||
264 | 1 | |a Tübingen |b Francke Verlag |c 2019 | |
300 | |a VII, 201 Seiten |c 24 cm x 17 cm | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
520 | |a Nach seiner Emeritierung 2003 konnte sich Peter Wunderli wieder vermehrt seinen Forschungsinteressen widmen und Themen wieder aufnehmen, die ihn auch schon früher beschäftigt hatten: die okzitanischen Bibelübersetzungen, das Franko-Italienische und der Cours de linguistique générale von Ferdinand de Saussure. Das Ergebnis waren eine Reihe von Buchpublikationen zu den drei Bereichen. Trotz aller Sorgfalt blieben eine Reihe von Subthemen nicht oder nicht hinreichend bearbeitet und zugänglich gemacht. Die hier zusammengeführten Beiträge schöpfen aus diesem Reservoir. Es sind dies: 6 Beiträge zum Cours de linguistique générale, 4 Beiträge zu den okzitanischen Bibelübersetzungen (vor allem Neues Testament, aber ausnahmsweise auch die einzige altokzitanische Version des Alten Testaments) sowie 6 Studien zum franko-italienischen Prosaroman Aquilon de Bavière von Raffaele da Verona, den Wunderli schon 1982 erstmalig publiziert hatte. Der Band beleuchtet somit den Kern von Peter Wunderlis Interessenspektrum, das sich seit seinen Anfängen kaum verändert hat. | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f PEBW |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-24 | |
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-21 | |
601 | |a Aufsatz | ||
652 | |a HA |b DDCoderRVK | ||
655 | 7 | |a Aufsatzsammlung |0 (DE-588)4143413-4 |0 (DE-627)105605727 |0 (DE-576)209726091 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4204467-4 |0 (DE-627)105143170 |0 (DE-576)210162287 |a Saussure, Ferdinand de |2 gnd |d 1857-1913 |t Cours de linguistique générale |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)7596199-4 |0 (DE-627)702862576 |0 (DE-576)276257707 |a Raffaele |2 gnd |c da Verona |d 1379-1407 |t Aquilon de Bavière |
689 | 1 | |5 DE-101 | |
689 | 2 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 2 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 2 | 2 | |d s |0 (DE-588)4133909-5 |0 (DE-627)105676721 |0 (DE-576)209647809 |2 gnd |a Altokzitanisch |
689 | 2 | |5 DE-101 | |
689 | 3 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 3 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 3 | 2 | |d s |0 (DE-588)4133909-5 |0 (DE-627)105676721 |0 (DE-576)209647809 |2 gnd |a Altokzitanisch |
689 | 3 | |5 (DE-627) | |
689 | 4 | 0 | |d u |0 (DE-588)7596199-4 |0 (DE-627)702862576 |0 (DE-576)276257707 |a Raffaele |2 gnd |c da Verona |d 1379-1407 |t Aquilon de Bavière |
689 | 4 | |5 (DE-627) | |
689 | 5 | 0 | |d u |0 (DE-588)4204467-4 |0 (DE-627)105143170 |0 (DE-576)210162287 |a Saussure, Ferdinand de |2 gnd |d 1857-1913 |t Cours de linguistique générale |
689 | 5 | |5 (DE-627) | |
776 | 1 | |z 9783772056833 |c ePDF | |
856 | 4 | 2 | |u http://www.narr-shop.de/glanures.html |m X: MVB |v 2019-05-10 |x Verlag |3 Unbekannt |
856 | 4 | 2 | |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz166517787Xinh.htm |m V:DE-576;B:DE-21 |q application/pdf |v 20190605154509 |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz166517787Xkla.htm |m V:DE-576;B:DE-21 |q application/pdf |v 20190605154509 |3 Klappentext |
936 | r | v | |a IB 1050 |b Verschiedenes, Einzelabhandlungen |k Romanistik |k Romanische Sprachen und Literaturen |k Verschiedenes, Einzelabhandlungen |0 (DE-627)1271018217 |0 (DE-625)rvk/54415: |0 (DE-576)201018217 |
936 | b | k | |a 17.90 |j Literatur in Beziehung zu anderen Bereichen von Wissenschaft und Kultur |q DA-3 |0 (DE-627)106404385 |
936 | b | k | |a 17.93 |j Literarische Stoffe |j literarische Motive |j literarische Themen |q DA-3 |0 (DE-627)106404490 |
936 | b | k | |a 18.23 |j Französische Literatur |q DA-3 |0 (DE-627)106405411 |
936 | b | k | |a 18.22 |j Französische Sprache |q DA-3 |0 (DE-627)106415468 |
936 | b | k | |a 18.39 |j Romanische Sprachen und Literaturen: Sonstiges |q DA-3 |0 (DE-627)106404776 |
951 | |a BO | ||
ACO | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3476512061 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 166517787X | ||
LOK | |0 005 20190527113810 | ||
LOK | |0 008 190516||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 59 A 3536 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 936ln |a t2 | ||
LOK | |0 938 |a 1905 |f 8 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
REL | |a 1 | ||
SPR | |a 1 |t IXT | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Old Occitanian,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Ancien occitan,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Occitano antiguo,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Occitano antico,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Occitano antigo,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Древнеокситанский (язык),Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Αρχαία Οξιτανικά,Μετάφραση |
SUB | |a REL | ||
SYG | 0 | 0 | |a Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Grundfragen der allgemeinen Sprachwissenschaft,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Bendrosios kalbotyros kursas,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Bevezetés az általános nyelvészetbe,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Corso di linguistica generale,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Course in general linguistics,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Curs de lingvistică generală,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Curso de linguística geral,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Dars zaban shenasi hamegani,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Hizkuntzalaritza orokorreko ikastaroa,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Ippan gengogaku kōgi shō,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Kurs i allmän lingvistik,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Kurs i gjuhësisë së përgjithshme,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Kurs jezykoznawstwa ogólnego,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Kurs obecné lingvistiky,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Kurs obšcej lingvistiki,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Kurs opste lingvistike,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Kurs zagal'noï lingvistiki,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Opšta lingvistika,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Predavanja iz splosnega jezikoslovja,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Curso de lingüistica general,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Shin'yaku soshūru ippan gengogaku kōgi,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Tečaj opće lingvistike,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Yleisen kielitieteen kurssi , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Altoccitanisch,Altprovenzalisch,Troubadoursprache,Trobadorsprache , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Altoccitanisch,Altprovenzalisch,Troubadoursprache,Trobadorsprache , Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Grundfragen der allgemeinen Sprachwissenschaft,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Bendrosios kalbotyros kursas,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Bevezetés az általános nyelvészetbe,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Corso di linguistica generale,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Course in general linguistics,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Curs de lingvistică generală,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Curso de linguística geral,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Dars zaban shenasi hamegani,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Hizkuntzalaritza orokorreko ikastaroa,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Ippan gengogaku kōgi shō,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Kurs i allmän lingvistik,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Kurs i gjuhësisë së përgjithshme,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Kurs jezykoznawstwa ogólnego,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Kurs obecné lingvistiky,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Kurs obšcej lingvistiki,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Kurs opste lingvistike,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Kurs zagal'noï lingvistiki,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Opšta lingvistika,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Predavanja iz splosnega jezikoslovja,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Curso de lingüistica general,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Shin'yaku soshūru ippan gengogaku kōgi,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Tečaj opće lingvistike,Saussure, Ferdinand de,1857-1913,Yleisen kielitieteen kurssi |