Ko Te Kawenata Hou O To Tatou Ariki Te Kai Wakaora A Ihu Karaiti: He Mea Wakamaori I Te Reo Kariki$nElektronische Ressource

Saved in:  
Bibliographic Details
Contributors: Williams, William 1800-1878 (Other)
Format: Electronic Book
Language:Maori language
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Ranana [i.e. London] 1841
In:Year: 1841
Standardized Subjects / Keyword chains:B New Testament / Translation / Maori language
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Parallel Edition:Electronic

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1657801101
003 DE-627
005 20240707234716.0
007 cr cn 024apaaa
008 140530s1841 xx |||||o 00| ||mao c
024 7 |a urn:nbn:de:bsz:24-digibib-bsz4073247477  |2 urn 
035 |a (DE-627)1657801101 
035 |a (DE-576)407324747 
035 |a (DE-599)BSZ407324747 
035 |a (OCoLC)881372360 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a mao 
084 |a 1  |2 ssgn 
245 1 0 |a Ko Te Kawenata Hou O To Tatou Ariki Te Kai Wakaora A Ihu Karaiti  |b He Mea Wakamaori I Te Reo Kariki$nElektronische Ressource  |c [Übers. u.a.: William Williams] 
264 1 |a Ranana [i.e. London]  |c 1841 
300 |a 387 S.  |c 8° 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
500 |a Bibliograph. Nachweis: Darlow-Moule 6647 
500 |a Mit Verlagsangabe: He Mea Ta I Te Perehi O Wareta Makarowera Ma Te Peritihi Me Te Poreni Paipera Hohaieti 
510 3 |a DM-6647 
533 |a Online-Ausg.  |b Stuttgart  |c Württembergische Landesbibliothek  |d 2014  |e Online-Ressource  |f Digitale Sammlungen der Württembergischen Landesbibliothek. Bibeln  |7 |2014|||||||||| 
535 1 |a Württembergische Landesbibliothek Stuttgart  |3 B Maori 184101 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |2 pdager 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-24 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4198174-1  |0 (DE-627)105190802  |0 (DE-576)210120207  |2 gnd  |a Maori-Sprache 
689 0 |5 (DE-627) 
700 1 |e Übers.  |0 (DE-588)1059382539  |0 (DE-627)798347104  |0 (DE-576)415454530  |4 oth  |a Williams, William  |d 1800-1878 
730 0 2 |a Testamentum novum <maori> 
751 |a London  |0 (DE-588)4074335-4  |0 (DE-627)106089994  |0 (DE-576)209193417  |4 pup 
751 |a Ranana  |4 pup 
776 1 |n Württembergische Landesbibliothek  |a Württembergische Landesbibliothek  |t Digitale Sammlungen der Württembergischen Landesbibliothek / Bibeln  |g Stuttgart  |h 20XX  |w (DE-627)1376902826  |w (DE-576)306902826  |k Electronic 
856 4 0 |u http://digital.wlb-stuttgart.de/purl/bsz407324747  |x Digitalisierung  |z kostenfrei  |3 Volltext 
935 |e DM-6647  |f s 
935 |h SWB  |i ld 
935 |h SWB  |i dm 
951 |a BO 
ELC |a 1 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheo_oa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Maori language,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Maori,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Maorí,Traducción 
STD 0 0 |a Lingua maori,Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译 
STF 0 0 |a 毛利语,翻譯 
STG 0 0 |a Maori,Tradução 
STH 0 0 |a Маори (язык),Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Μαορί γλώσσα,Μάορι γλώσσα,Μετάφραση 
SYG 0 0 |a Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Maori,Te Reo Māori