God’s Word Omitted: Omissions in the Transmission of the Hebrew Bible
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Book |
Language: | German |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Göttingen
Vandenhoeck & Ruprecht
2013
|
In: | Year: 2013 |
Edition: | 1. Aufl. |
Series/Journal: | Forschungen zur Religion und Literatur des Alten und Neuen Testaments
Band 251 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Hebrew language
/ Old Testament
/ Translation
/ Omission
/ Text history
|
IxTheo Classification: | HA Bible |
Online Access: |
Volltext (Langzeitarchivierung Nationalbibliothek) Volltext (Resolving-System) Volltext (Verlag) |
Parallel Edition: | Erscheint auch als: Pakkala, Juha; God's word omitted: |
MARC
LEADER | 00000cam a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1657737063 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240707234606.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 170421s2013 gw |||||o 00| ||ger c | ||
015 | |a 14,O07 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 105214392X |2 DE-101 | |
020 | |a 9783647536118 |9 978-3-647-53611-8 | ||
024 | 3 | |a 9783647536118 | |
024 | 7 | |a urn:nbn:de:101:1-201406132788 |2 urn | |
035 | |a (DE-627)1657737063 | ||
035 | |a (DE-576)486809943 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ486809943 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
044 | |c XA-DE-NI | ||
082 | 0 | 4 | |a 220 |
100 | 1 | |0 (DE-588)1045015474 |0 (DE-627)773419144 |0 (DE-576)182163288 |4 aut |a Pakkala, Juha |d 1968- | |
109 | |a Pakkala, Juha 1968- | ||
245 | 1 | 0 | |a God’s Word Omitted |b Omissions in the Transmission of the Hebrew Bible |c Juha Pakkala |
250 | |a 1. Aufl. | ||
264 | 1 | |a Göttingen |b Vandenhoeck & Ruprecht |c 2013 | |
300 | |a Online-Ressource | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Forschungen zur Religion und Literatur des Alten und Neuen Testaments |v Band 251 | |
500 | |a Lizenzpflichtig | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |2 pdager | |
601 | |a Transmission | ||
652 | |a HA |b DDCoderRVK | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4001515-4 |0 (DE-627)104603666 |0 (DE-576)208843116 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4359960-6 |0 (DE-627)18130774X |0 (DE-576)211618314 |2 gnd |a Auslassung |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4117192-5 |0 (DE-627)104297603 |0 (DE-576)209507861 |2 gnd |a Textgeschichte |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
776 | 0 | 8 | |i Erscheint auch als |n Druck-Ausgabe |a Pakkala, Juha; God's word omitted |
856 | 4 | 0 | |u http://www.v-r.de |q application/pdf |x Verlag |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:101:1-201406132788 |x Resolving-System |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u http://d-nb.info/105214392X/34 |x Langzeitarchivierung Nationalbibliothek |3 Volltext |
935 | |a mteo | ||
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3398869947 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1657737063 | ||
LOK | |0 005 20170421113322 | ||
LOK | |0 008 170406||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixbt | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Omission,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Histoire du texte,Hébreu,Omission,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Hebreo,Historia textual,Omisión,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Omissione,Storia del testo,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,文本历史,省略,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,文本歷史,省略,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Hebraico,História textual,Omissão,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Иврит,История текста,Перевод (лингвистика),Пропуск в тексте |
STI | 0 | 0 | |a Εβραϊκή γλώσσα,Ιστορία κειμένου,Μετάφραση,Παράλειψη |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Lücke,Textlücke , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text |