Présent et imparfait de l'indicatif dans le pentateuque grec: une étude sur la syntaxe de traduction

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Voitila, Anssi 1958- (Author)
Format: Electronic Book
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Göttingen Vandenhoeck u. Ruprecht 2001
In:Year: 2001
Series/Journal:Suomen Eksegeettinen Seura: Suomen Eksegeettisen Seuran julkaisuja 79
Standardized Subjects / Keyword chains:B Hebrew language / Indicative / Time / Bible. Pentateuch, Bible. Pentateuch / Translation / Old Testament
Further subjects:B Thesis
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Parallel Edition:Non-electronic
Non-electronic

MARC

LEADER 00000cam a22000002 4500
001 1652437304
003 DE-627
005 20230615180700.0
007 cr uuu---uuuuu
008 130607s2001 gw |||||om 00| ||fre c
024 7 |a urn:nbn:de:bvb:12-bsb00044643-2  |2 urn 
035 |a (DE-627)1652437304 
035 |a (DE-576)383343887 
035 |a (DE-599)BSZ383343887 
035 |a (OCoLC)313788270 
035 |a (OCoLC)313788270 
035 |a (EBP)000088080 
035 |a (DE-604)BDR-BV013678703-9909 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a fre 
044 |c XA-DE 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 1066  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9199: 
084 |a 18.75  |2 bkl 
084 |a 11.38  |2 bkl 
100 1 |0 (DE-588)1144416485  |0 (DE-627)1004761570  |0 (DE-576)184088976  |4 aut  |a Voitila, Anssi  |d 1958- 
109 |a Voitila, Anssi 1958- 
245 1 0 |a Présent et imparfait de l'indicatif dans le pentateuque grec  |b une étude sur la syntaxe de traduction  |c Anssi Voitila. Société d'Exégèse de Finlande à Helsinki 
264 1 |a Göttingen  |b Vandenhoeck und Ruprecht  |c 2001 
300 |a XXXVIII, 260 S.  |b 21 cm 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 0 |a Suomen Eksegeettinen Seura: Suomen Eksegeettisen Seuran julkaisuja  |v 79 
500 |a Zugl.: Diss 
530 |a Volltext // 2010 digitalisiert von: Bayerische Staatsbibliothek, München. Exemplar der Bayerischen Staatsbibliothek mit der Signatur: 2009.63216 
533 |a Online-Ausg.  |b München  |c Bayerische Staatsbibliothek  |d 2010  |e Online-Ressource  |n Volltext // 2010 digitalisiert von: Bayerische Staatsbibliothek, München. Exemplar der Bayerischen Staatsbibliothek mit der Signatur: 2009.63216  |7 |2010|||||||||| 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
655 7 |a Hochschulschrift  |0 (DE-588)4113937-9  |0 (DE-627)105825778  |0 (DE-576)209480580  |2 gnd-content 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4225415-2  |0 (DE-627)104979267  |0 (DE-576)210306157  |2 gnd  |a Indikativ 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4059446-4  |0 (DE-627)104757361  |0 (DE-576)209130792  |2 gnd  |a Tempus 
689 0 3 |d u  |0 (DE-588)4045113-6  |0 (DE-627)106202839  |0 (DE-576)209063939  |a Bible. Pentateuch  |2 gnd  |t Bibel  |p Pentateuch 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 5 |d u  |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Septuaginta 
689 0 |5 (DE-627) 
776 1 |z 352553518X 
776 1 |z 9519217347 
776 0 8 |i Druckausg.  |a Voitila, Anssi, 1958 -   |t Présent et imparfait de l'indicatif dans le pentateuque grec  |d Helsinki : Société d'Exégèse de Finlande, 2001  |h XXXVIII, 260 S.  |w (DE-627)1618633864  |w (DE-576)093453310  |z 352553518X  |z 9519217347  |k Non-Electronic 
776 0 8 |i Druckausg.  |a Voitila, Anssi, 1958 -   |t Présent et imparfait de l'indicatif dans le pentateuque grec  |d Helsinki : Société d'Exégèse de Finlande, 2001  |h XXXVIII, 260 S.  |w (DE-627)1618633864  |w (DE-576)093453310  |z 352553518X  |z 9519217347  |k Non-Electronic 
856 4 0 |u http://nbn-resolving.de/urn/resolver.pl?urn=urn:nbn:de:bvb:12-bsb00044643-2  |x Digitalisierung  |z kostenfrei  |3 Volltext 
912 |a ZDB-57-DVR 
936 r v |a BC 1066  |b Grammatikalische und philologische Einzelfragen  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Sprachen und allgemeine Hilfsmittel zum Bibelstudium  |k Grammatiken  |k Grammatikalische und philologische Einzelfragen  |0 (DE-627)1270711792  |0 (DE-625)rvk/9199:  |0 (DE-576)200711792 
936 b k |a 18.75  |j Hebräische Sprache und Literatur  |q SEPA  |0 (DE-627)106417886 
936 b k |a 11.38  |j Altes Testament  |q SEPA  |0 (DE-627)10640427X 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3360158113 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1652437304 
LOK |0 005 20130607141616 
LOK |0 008 130607||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 689   |a s  |a eBook-Vandenhoeck-Digi20 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |m n  |9 00 
LOK |0 935   |a fbok 
LOK |0 938   |k n 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Indicative,Time,Verb,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Hébreu,Indicatif,Temps,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Hebreo,Indicativo,Tiempo verbal,Traducción 
STD 0 0 |a Ebraico,Indicativo,Tempo verbale,Tempo (verbo),Tempo,Traduzione 
STE 0 0 |a 动词时态,希伯来语,希伯来文,翻译 
STF 0 0 |a 動詞時態,已然語氣,希伯來語,希伯來文,翻譯 
STG 0 0 |a Hebraico,Indicativo,Tempo verbal,Tradução 
STH 0 0 |a Время глагола,Иврит,Изъявительное наклонение,Индикатив,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Μετάφραση,Οριστική (γραμματική),Χρόνος <ρήμα>,Ρηματικός χρόνος 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Wirklichkeitsform , Verb,Zeit , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך