An explanation for the reading EN MESW AUTÄS in LXX-Jer 29:14 in light of Dalet-Resh interchange

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Riley, Jason (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2013
In: Vetus Testamentum
Year: 2013, Volume: 63, Issue: 3, Pages: 433-439
Standardized Subjects / Keyword chains:B Morphology (Linguistics) / Morphosyntax
B Translation / Problem
IxTheo Classification:HB Old Testament
HH Archaeology
Further subjects:B Bible. Altes Testament Septuaginta
B mesos
B Bosra
B Semantics
B Jeremiah
B Greek language

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1650579314
003 DE-627
005 20190311223959.0
007 tu
008 190311s2013 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1650579314 
035 |a (DE-576)519807294 
035 |a (DE-599)BSZ519807294 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1041708084  |0 (DE-627)767504763  |0 (DE-576)393424324  |4 aut  |a Riley, Jason 
109 |a Riley, Jason  |a Riley, Jason Anthony 
245 1 3 |a An explanation for the reading EN MESW AUTÄS in LXX-Jer 29:14 in light of Dalet-Resh interchange 
264 1 |c 2013 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |p Altes Testament  |g Septuaginta  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4073016-5  |0 (DE-627)106093622  |0 (DE-576)209188995  |a Bibel  |p Jeremia  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |a Griechisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4054490-4  |0 (DE-627)104649615  |0 (DE-576)209109033  |a Semantik  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)1148982078  |0 (DE-627)1009241397  |0 (DE-576)496494740  |a mesos  |2 gnd 
651 7 |0 (DE-588)4088737-6  |0 (DE-627)106032488  |0 (DE-576)209257369  |a Bosra  |2 gnd 
652 |a HB:HH 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4170560-9  |0 (DE-627)105401382  |0 (DE-576)209931140  |2 gnd  |a Morphologie  |g Linguistik 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4114635-9  |0 (DE-627)105820717  |0 (DE-576)209486260  |2 gnd  |a Morphosyntax 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Vetus Testamentum  |d Leiden [u.a.] : Brill, 1951  |g 63(2013), 3, Seite 433-439  |w (DE-627)129480266  |w (DE-600)204279-4  |w (DE-576)014862689  |x 0042-4935  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:63  |g year:2013  |g number:3  |g pages:433-439 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 51000000_51999999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 333743990X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1650579314 
LOK |0 005 20190311223959 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)225320 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT097539/63/RYJ  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/870  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442044187  |a HH 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Morphosyntax,Syntax,Morphology,Problem,Semantics,Semasiology,Meaning theory,General semantics,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Grec,Morphosyntaxe,Problème,Sémantique,Sémantique générale,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Griego,Morfosintaxis,Problema,Semántica,Traducción 
STD 0 0 |a Greco,Morfosintassi,Problema,Sematica,Traduzione 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,形态句法学,词素句法学,翻译,语义学 
STF 0 0 |a 希臘語,希臘文,形態句法學,詞素句法學,翻譯,語義學,问题 
STG 0 0 |a Grego,Morfossintaxe,Problema,Semântica,Tradução 
STH 0 0 |a Греческий (язык),Морфосинтаксис,Перевод (лингвистика),Проблема,Семантика 
STI 0 0 |a Ελληνική γλώσσα,Μετάφραση,Μορφοσύνταξη,Πρόβλημα,Σημασιολογία 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Buch Jeremia,Jeremia,Jer,Jr,Ier,Ger,Ieremias (Buch der Bibel),Jeremiah (Buch der Bibel),Jérémie (Buch der Bibel),Jeremias (Buch der Bibel),Yirmeyah,Yirmeyahu,Sefer Yirmeyah,Sefer Yirmeyahu,ירמיה,ירמיהו,ספר ירמיה,ספר ירמיהו 
SYE 0 0 |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Bedeutungslehre,Allgemeine Semantik,Allgemeinsemantik , μέσος 
SYF 0 0 |a Busra,Bosra Eski Şam,Busrat asch-Scham,Busra aš-Šam,Busra al-Sham,Bostra 
SYG 0 0 |a Tiermorphologie,Morphologie,Formenlehre,Gestaltlehre,Formenlehre , Morphosphäre,Morphologie , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall