|
|
|
|
LEADER |
00000naa a22000002 4500 |
001 |
1650491182 |
003 |
DE-627 |
005 |
20190311214756.0 |
007 |
tu |
008 |
190311s2009 xx ||||| 00| ||eng c |
035 |
|
|
|a (DE-627)1650491182
|
035 |
|
|
|a (DE-576)51960492X
|
035 |
|
|
|a (DE-599)BSZ51960492X
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a eng
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
100 |
1 |
|
|a Ebojo, Edgar Battad
|4 aut
|
245 |
1 |
0 |
|a How persuasive is "persuasive words of human wisdom"? The shortest reading in 1 Corinthians 2.4
|
264 |
|
1 |
|c 2009
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
630 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)1069913960
|0 (DE-627)823024172
|0 (DE-576)429601719
|a Bibel
|p Korintherbrief
|n 1.
|n 2,4
|2 gnd
|
652 |
|
|
|a HC
|
689 |
0 |
0 |
|d s
|0 (DE-588)4061418-9
|0 (DE-627)104221534
|0 (DE-576)209139684
|2 gnd
|a Übersetzung
|
689 |
0 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4175771-3
|0 (DE-627)105361577
|0 (DE-576)209966009
|2 gnd
|a Problem
|
689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
773 |
0 |
8 |
|i In
|t The bible translator
|d London [u.a.] : Sage, 1950
|g 60(2009), 1, Seite 10-21
|w (DE-627)129551619
|w (DE-600)219533-1
|w (DE-576)015005771
|x 2051-6770
|7 nnns
|
773 |
1 |
8 |
|g volume:60
|g year:2009
|g number:1
|g pages:10-21
|
935 |
|
|
|a BIIN
|
936 |
u |
w |
|d 60
|j 2009
|e 1
|h 10-21
|
951 |
|
|
|a AR
|
BIB |
|
|
|a 1
|
BIR |
|
|
|a 07002004_07002004
|b biblesearch
|
ELC |
|
|
|b 1
|
ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 3337079547
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1650491182
|
LOK |
|
|
|0 005 20190311214756
|
LOK |
|
|
|0 008 190311||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 035
|a (DE-Tue135-1)188447
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135-1
|c DE-627
|d DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|c FTHNT098010/60/EOE
|m p
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 852 2
|b Z 4/84
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a iZSA
|
LOK |
|
|
|0 936ln
|0 1442044136
|a HC
|
LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheoa001.raw
|
STA |
0 |
0 |
|a Problem,Translation,Translations
|
STB |
0 |
0 |
|a Problème,Traduction,Traductions
|
STC |
0 |
0 |
|a Problema,Traducción
|
STD |
0 |
0 |
|a Problema,Traduzione
|
STE |
0 |
0 |
|a 翻译
|
STF |
0 |
0 |
|a 翻譯,问题
|
STG |
0 |
0 |
|a Problema,Tradução
|
STH |
0 |
0 |
|a Перевод (лингвистика),Проблема
|
STI |
0 |
0 |
|a Μετάφραση,Πρόβλημα
|
SUB |
|
|
|a BIB
|
SYG |
0 |
0 |
|a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall
|