Lost in translation. Do we really need to read footnotes?

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Schowalter, Daniel N. 1957- (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Soc. 1995
In: Bible review
Year: 1995, Volume: 11, Issue: 4, Pages: 34-38
Standardized Subjects / Keyword chains:B New Testament / Textual criticism
B Translation / Problem
IxTheo Classification:HC New Testament

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1650160968
003 DE-627
005 20190311191900.0
007 tu
008 190311s1995 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1650160968 
035 |a (DE-576)518984583 
035 |a (DE-599)BSZ518984583 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1070024317  |0 (DE-627)82319616X  |0 (DE-576)168887460  |4 aut  |a Schowalter, Daniel N.  |d 1957- 
109 |a Schowalter, Daniel N. 1957-  |a Schowalter, Daniel Neal 1957-  |a Schowalter, Daniel 1957- 
245 1 0 |a Lost in translation. Do we really need to read footnotes? 
264 1 |c 1995 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Translation 
652 |a HC 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4059657-6  |0 (DE-627)104174838  |0 (DE-576)209131551  |2 gnd  |a Textkritik 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Bible review  |d Washington, DC : Soc., 1985  |g 11(1995), 4, Seite 34-38  |w (DE-627)169131629  |w (DE-600)895549-9  |w (DE-576)016227271  |x 8755-6316  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:11  |g year:1995  |g number:4  |g pages:34-38 
935 |a BIIN 
936 u w |d 11  |j 1995  |e 4  |h 34-38 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3335993489 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1650160968 
LOK |0 005 20190311191900 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)77166 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT097778/11/SRD  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/82  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Problem,Textual criticism,Text criticism,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Critique textuelle,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Crítica textual,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Critica testuale,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 文本批判,文本校勘,翻译 
STF 0 0 |a 文本批判,文本校勘,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Crítica textual,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Перевод (лингвистика),Проблема,Текстовая критика 
STI 0 0 |a Κριτική κειμένου,Κειμενική κριτική,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall