Zum Gebrauch griechischer Wörter in koptischen Übersetzungen der Proverbia Salomonis
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
[publisher not identified]
1991
|
In: |
Dielheimer Blätter zum Alten Testament
Year: 1991, Volume: 27, Pages: 58-72 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Coptic language
/ Bible
/ Translation
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Greek language
B Proverbs |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1650081154 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20211006144519.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190311s1991 xx ||||| 00| ||ger c | ||
035 | |a (DE-627)1650081154 | ||
035 | |a (DE-576)51882196X | ||
035 | |a (DE-599)BSZ51882196X | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Gieshammer, R. |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Zum Gebrauch griechischer Wörter in koptischen Übersetzungen der Proverbia Salomonis |
264 | 1 | |c 1991 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Griechisch | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4077752-2 |0 (DE-627)106079344 |0 (DE-576)209206179 |a Bibel |p Sprichwörter |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |a Griechisch |2 gnd |
652 | |a HB | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4120227-2 |0 (DE-627)105777986 |0 (DE-576)209533323 |2 gnd |a Koptisch |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Dielheimer Blätter zum Alten Testament |d Dielheim : [Verlag nicht ermittelbar], 1972 |g 27(1991), Seite 58-72 |w (DE-627)166424463 |w (DE-600)186939-5 |w (DE-576)01478503X |x 1434-0623 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:27 |g year:1991 |g pages:58-72 |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 47000000_47999999 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 333567488X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1650081154 | ||
LOK | |0 005 20190311184621 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)47850 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT097568/27/GRR |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 4/196 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Coptic language,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Copte,Grec,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Copta,Griego,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Copto,Greco,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 希腊语,希腊文,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 希臘語,希臘文,科普特语,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Copta,Grego,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Греческий (язык),Коптский (язык),Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Ελληνική γλώσσα,Κοπτική γλώσσα,Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Bibel,Sprüche,Bibel,Proverbia,Bibel,Proverbs,Bibel,Proverbes,Bibel,Pritči Solomonovi,Pritči Solomonovi,Pritči,Bibel,Pritči,Sprüche Salomos,Sprichwörter,Proverbia,Proverbia,Proverbs,Proverbes,Sententiae,Sprüche,Buch der Sprüche,Buch der Sprichwörter,Liber proverbiorum Salomonis,Spr,Prov,Prv,Pro,Pr,Mishle,Sefer Mishle,Knyha Prypovistej Solomonovych,Bible,Proverbs,Proverbs,משלי,ספר משלי |
SYE | 0 | 0 | |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch |
SYG | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |