Nominal syntax in the language of Codex Vatican Neofiti 1: the genitive relationship

The three possible expressions of the genitive relationship in the Aramaic MS, Targum Neofiti 1 are analyzed and general guidelines for the use of one form over another are enunciated. It is shown that Type A genitives (e.g., bryh dywsp) are marked, Type B (e.g., brʾ dywsp) are unmarked; whenever an...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Colomb, David (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: American Oriental Society [Apr. - Jun., 1982]
In: JAOS
Year: 1982, Volume: 102, Issue: 2, Pages: 297-307
Standardized Subjects / Keyword chains:B Targum Neofiti I / Phraseology / Noun / Kinship / Place name / Syntax / Son / Genealogy / Human being / Daughter / Targum / Aramaic language
IxTheo Classification:TC Pre-Christian history ; Ancient Near East
Online Access: Volltext (Verlag)
Volltext (Verlag)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1649974728
003 DE-627
005 20200730165322.0
007 cr uuu---uuuuu
008 190311s1982 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.2307/602529  |2 doi 
035 |a (DE-627)1649974728 
035 |a (DE-576)518592340 
035 |a (DE-599)BSZ518592340 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Colomb, David  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Nominal syntax in the language of Codex Vatican Neofiti 1  |b the genitive relationship  |c David Golomb 
264 1 |c [Apr. - Jun., 1982] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The three possible expressions of the genitive relationship in the Aramaic MS, Targum Neofiti 1 are analyzed and general guidelines for the use of one form over another are enunciated. It is shown that Type A genitives (e.g., bryh dywsp) are marked, Type B (e.g., brʾ dywsp) are unmarked; whenever an expected Type A or Type B genitive is not found, Type C (the "construct state") is the preferred alternative. Combined genitive forms are also discussed. It is demonstrated that certain fixed translation idioms had to be employed for specific theological or technical reasons. 
652 |a TC 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4483675-2  |0 (DE-627)239121570  |0 (DE-576)212906577  |a Targum Neofiti I  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4076108-3  |0 (DE-627)106083740  |0 (DE-576)209200847  |2 gnd  |a Phraseologie 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4058333-8  |0 (DE-627)104649542  |0 (DE-576)209125799  |2 gnd  |a Substantiv 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4133957-5  |0 (DE-627)105676373  |0 (DE-576)209648201  |2 gnd  |a Verwandtschaft 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4043950-1  |0 (DE-627)104340525  |0 (DE-576)209057912  |2 gnd  |a Ortsname 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 0 6 |d s  |0 (DE-588)4203420-6  |0 (DE-627)105151025  |0 (DE-576)210155043  |2 gnd  |a Sohn 
689 0 7 |d s  |0 (DE-588)4020097-8  |0 (DE-627)106319302  |0 (DE-576)208931864  |2 gnd  |a Genealogie 
689 0 8 |d s  |0 (DE-588)4038639-9  |0 (DE-627)106231286  |0 (DE-576)209031298  |2 gnd  |a Mensch 
689 0 9 |d s  |0 (DE-588)4060290-4  |0 (DE-627)106140116  |0 (DE-576)20913464X  |2 gnd  |a Tochter 
689 0 9 |d u  |0 (DE-588)4129718-0  |0 (DE-627)105707848  |0 (DE-576)209612851  |a Targum  |2 gnd 
689 0 9 |d s  |0 (DE-588)4085880-7  |0 (DE-627)106055844  |0 (DE-576)209232455  |2 gnd  |a Aramäisch 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |a American Oriental Society  |t JAOS  |d New Haven [u.a.] : American Oriental Society, 1851  |g 102(1982), 2, Seite 297-307  |h Online-Ressource  |w (DE-627)340874597  |w (DE-600)2065887-4  |w (DE-576)103115986  |x 2169-2289  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:102  |g year:1982  |g number:2  |g pages:297-307 
856 4 0 |u https://doi.org/10.2307/602529  |x Verlag  |x Resolving-System  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://www.jstor.org/stable/10.2307/602529  |x Verlag  |3 Volltext 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3335316231 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1649974728 
LOK |0 005 20200408093202 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)7349 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c 651/EL1430/102/CBD  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442053569  |a TC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Aramaic language,Daughter,Daughter,Genealogy,Genealogy,Human being,Human being,Man,Anthropoid representation,Human image,Human beings in literature,Kinship,Affinity (Law),Kinship,Noun,Phraseology,Idiom,Way of speaking,Expression,Figure of speech,Phraseology,Idioms,Place name,Toponym,Name,Son,Son,Fathers and sons in literature,Fathers and sons in art,Syntax,Sentence construction,Syntax,Targum,Old Testament 
STB 0 0 |a Araméen,Fille,Fille,Fils,Fils,Généalogie,Généalogie,Nom de lieu,Toponyme,Toponyme,Parenté,Parenté,Famille,Famille,Parenté,Famille (motif),Famille,Phraséologie,Phraséologie,Idiotismes,Substantif,Syntaxe,Être humain,Être humain,Homme,Homme,Homo sapiens,Personnages littéraires 
STC 0 0 |a Arameo,Fraseología,Genealogía,Genealogía,Hija,Hija,Hijo,Hijo,Parentela,Parentela,Ser humano,Ser humano,Sintaxis,Substantivo,Topónimo 
STD 0 0 |a Arameo,Essere umano,Essere umano,Figlia,Figlia,Figlio,Figlio,Fraseologia,Fraseologia,Genealogia,Genealogia,Parentela,Parentela,Sintassi,Sostantivo,Toponimo 
STE 0 0 |a 亲属关系,血缘关系,人,人,人类,人类,地名,女儿,家谱,家谱,血统,谱系,血统,谱系,措词,用语,语法,句法 
STF 0 0 |a 亞拉姆語,人,人,人類,人類,名詞,地名,女兒,家譜,家譜,血統,譜系,血統,譜系,措詞,用語,親屬關係,血緣關係,語法,句法 
STG 0 0 |a Arameu,Filha,Filha,Filho,Filho,Fraseologia,Genealogia,Genealogia,Parentela,Parentela,Ser humano,Ser humano,Sintaxe,Substantivo,Topônimo 
STH 0 0 |a Арамейский,Генеалогия (мотив),Генеалогия,Дочь (мотив),Дочь,Родство,Родство,Родня,Родня (мотив),Синтакс,Существительное,Сын (мотив),Сын,Топоним,Фразеология,Человек (мотив),Человек 
STI 0 0 |a Άνθρωπος (μοτίβο),Άνθρωπος,Αραμαϊκή γλώσσα,Γενεαλογία (μοτίβο),Γενεαλογία,Γιος <μοτίβο>,Γιος,Υιός,Υιός (μοτίβο),Κόρη (μοτίβο),Κόρη,Ουσιαστικό,Συγγένεια (μοτίβο),Συγγένεια,Σύνταξη,Τοπωνύμιο,Φρασεολογία 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Neofiti,Neofiti I , Idiom,Idiomatik,Phraseologismus,Redensart,Redewendung,Idiom,Idiomatik,Redensart,Redensarten,Redewendung,Redewendungen , Hauptwort,Substantive , Verwandter,Verwandte , Historischer Ortsname,Siedlungsname,Toponym,Toponymikon,Ortsnamen , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Genealogische Tafel,Ahnenforschung,Ahnenkunde,Familienforschung,Familiengeschichte,Familienkunde,Historische Familienforschung,Sippenkunde,Abstammung,Herkunft , Menschen,Menschenbild,Anthropoide Darstellung,Menschen,Homo sapiens , Daughter , Targum,A.T.,Altes Testament,Übersetzung,Aramäisch,Bibel,Übersetzung,Aramäisch