Traduction sémantique et transculturelle de la parabole du bon Samaritain

H. BOERS (Emory University, Atlanta, U.S.A.) s’interroge sur la possibilité d’accéder au sens complet et total d’un texte. Il serait en effet possible de saisir par abstraction le niveau universel de la signification. Mais dès lors qu’elle est universelle, cette signification évacue les traits parti...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Sémiotique et bible
Main Author: Boers, Hendrikus 1928-2007 (Author)
Format: Print Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: [publisher not identified] 1987
In: Sémiotique et bible
IxTheo Classification:HC New Testament
Further subjects:B Luke
Description
Summary:H. BOERS (Emory University, Atlanta, U.S.A.) s’interroge sur la possibilité d’accéder au sens complet et total d’un texte. Il serait en effet possible de saisir par abstraction le niveau universel de la signification. Mais dès lors qu’elle est universelle, cette signification évacue les traits particuliers propres à la culture et au milieu historique du texte. Le sens « original » que l’imagination historique peut en partie reconstituer devient ainsi insaisissable et intraduisible. Il est même légitime de se demander s’il a quelquefois existé. L’auteur illustre son propos en faisant une analyse syntaxique, discursive et sémantique de la parabole du bon Samaritain en comparaison avec quelques essais de transposition de cette parabole dans d’autres langages culturels.
ISSN:0154-6902
Contains:In: Sémiotique et bible