Narrative sensitivity and the variation of verb tense in 1 Reigns 17:34-37

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Johnson, Benjamin J. M. 1982- (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters [2014]
In: Journal of septuagint and cognate studies
Year: 2015, Volume: 48, Pages: 54-71
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Samuel 1. 17,34-37 / Old Testament / Old Testament / Time
B Hebrew language / Syntax
B Translation / Problem
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Bible. Altes Testament Septuaginta
B Bible. Könige 1. 17,34-37

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1647215404
003 DE-627
005 20220121204255.0
007 tu
008 160524s2014 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1647215404 
035 |a (DE-576)469899131 
035 |a (DE-599)BSZ469899131 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1049970101  |0 (DE-627)782974015  |0 (DE-576)403958040  |4 aut  |a Johnson, Benjamin J. M.  |d 1982- 
109 |a Johnson, Benjamin J. M. 1982-  |a Johnson, Benjamin J. 1982-  |a Johnson, Benjamin 1982- 
245 1 0 |a Narrative sensitivity and the variation of verb tense in 1 Reigns 17:34-37  |c Benjamin J.M. Johnson 
264 1 |c [2014] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)1133277292  |0 (DE-627)889040613  |0 (DE-576)489210910  |a Bibel  |p Könige  |n 1.  |n 17,34-37  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |p Altes Testament  |g Septuaginta  |2 gnd 
652 |a HB 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)1069748226  |0 (DE-627)822353059  |0 (DE-576)429430833  |a Bibel  |2 gnd  |p Samuel  |n 1.  |n 17,34-37 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4128739-3  |0 (DE-627)105715069  |0 (DE-576)209604654  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Masoretischer Text 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Septuaginta 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4059446-4  |0 (DE-627)104757361  |0 (DE-576)209130792  |2 gnd  |a Tempus 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 2 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Journal of septuagint and cognate studies  |d Leuven, Belgium : Peeters, 2011  |g 48(2015), Seite 54-71  |w (DE-627)756302897  |w (DE-600)2726849-4  |w (DE-576)391923498  |x 2325-4793  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:48  |g year:2015  |g pages:54-71 
889 |w (DE-576)519920430 
889 |w (DE-627)1650640757 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 36017034_36017037,38017034_38017037  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3321995476 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1647215404 
LOK |0 005 20160622094633 
LOK |0 008 160524||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3337645488 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1647215404 
LOK |0 005 20220121204255 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)242425 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b FTH 205-G45 BULL  |9 00 
LOK |0 8564   |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC10780175 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Problem,Syntax,Sentence construction,Syntax,Time,Verb,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Hébreu,Problème,Syntaxe,Temps,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Hebreo,Problema,Sintaxis,Tiempo verbal,Traducción 
STD 0 0 |a Ebraico,Problema,Sintassi,Tempo verbale,Tempo (verbo),Tempo,Traduzione 
STE 0 0 |a 动词时态,希伯来语,希伯来文,翻译,语法,句法 
STF 0 0 |a 動詞時態,希伯來語,希伯來文,翻譯,語法,句法,问题 
STG 0 0 |a Hebraico,Problema,Sintaxe,Tempo verbal,Tradução 
STH 0 0 |a Время глагола,Иврит,Перевод (лингвистика),Проблема,Синтакс 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα,Σύνταξη,Χρόνος <ρήμα>,Ρηματικός χρόνος 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך 
SYG 0 0 |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Verb,Zeit , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall