Narrative sensitivity and the variation of verb tense in 1 Reigns 17:34-37
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Peeters
[2014]
|
In: |
Journal of septuagint and cognate studies
Year: 2015, Volume: 48, Pages: 54-71 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Samuel 1. 17,34-37
/ Old Testament
/ Old Testament
/ Time
B Hebrew language / Syntax B Translation / Problem |
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Bible. Altes Testament Septuaginta
B Bible. Könige 1. 17,34-37 |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1647215404 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220121204255.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160524s2014 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1647215404 | ||
035 | |a (DE-576)469899131 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ469899131 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1049970101 |0 (DE-627)782974015 |0 (DE-576)403958040 |4 aut |a Johnson, Benjamin J. M. |d 1982- | |
109 | |a Johnson, Benjamin J. M. 1982- |a Johnson, Benjamin J. 1982- |a Johnson, Benjamin 1982- | ||
245 | 1 | 0 | |a Narrative sensitivity and the variation of verb tense in 1 Reigns 17:34-37 |c Benjamin J.M. Johnson |
264 | 1 | |c [2014] | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1133277292 |0 (DE-627)889040613 |0 (DE-576)489210910 |a Bibel |p Könige |n 1. |n 17,34-37 |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |p Altes Testament |g Septuaginta |2 gnd |
652 | |a HB | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)1069748226 |0 (DE-627)822353059 |0 (DE-576)429430833 |a Bibel |2 gnd |p Samuel |n 1. |n 17,34-37 |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4128739-3 |0 (DE-627)105715069 |0 (DE-576)209604654 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |g Masoretischer Text |
689 | 0 | 2 | |d u |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |g Septuaginta |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4059446-4 |0 (DE-627)104757361 |0 (DE-576)209130792 |2 gnd |a Tempus |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4058779-4 |0 (DE-627)106145924 |0 (DE-576)209127929 |2 gnd |a Syntax |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
689 | 2 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 2 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 2 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Journal of septuagint and cognate studies |d Leuven, Belgium : Peeters, 2011 |g 48(2015), Seite 54-71 |w (DE-627)756302897 |w (DE-600)2726849-4 |w (DE-576)391923498 |x 2325-4793 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:48 |g year:2015 |g pages:54-71 |
889 | |w (DE-576)519920430 | ||
889 | |w (DE-627)1650640757 | ||
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 36017034_36017037,38017034_38017037 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3321995476 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1647215404 | ||
LOK | |0 005 20160622094633 | ||
LOK | |0 008 160524||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3337645488 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1647215404 | ||
LOK | |0 005 20220121204255 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)242425 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b FTH 205-G45 BULL |9 00 | ||
LOK | |0 8564 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC10780175 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Problem,Syntax,Sentence construction,Syntax,Time,Verb,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Hébreu,Problème,Syntaxe,Temps,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Hebreo,Problema,Sintaxis,Tiempo verbal,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Problema,Sintassi,Tempo verbale,Tempo (verbo),Tempo,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 动词时态,希伯来语,希伯来文,翻译,语法,句法 |
STF | 0 | 0 | |a 動詞時態,希伯來語,希伯來文,翻譯,語法,句法,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Hebraico,Problema,Sintaxe,Tempo verbal,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Время глагола,Иврит,Перевод (лингвистика),Проблема,Синтакс |
STI | 0 | 0 | |a Εβραϊκή γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα,Σύνταξη,Χρόνος <ρήμα>,Ρηματικός χρόνος |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך |
SYG | 0 | 0 | |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Verb,Zeit , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |