L' aspetto verbale dell'indicativo nel Nuovo Testamento
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | Italian |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brepols
2008
|
In: |
Liber annuus / Studium Biblicum Franciscanum
Year: 2008, Volume: 58, Pages: 143-184 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Greek language
/ Verb
/ Syntax
/ New Testament
|
IxTheo Classification: | HC New Testament |
Further subjects: | B
Greek language
B Syntax B New Testament |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 164696408X | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230629204747.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2008 xx ||||| 00| ||ita c | ||
035 | |a (DE-627)164696408X | ||
035 | |a (DE-576)467630453 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ467630453 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ita | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1045504807 |0 (DE-627)77454466X |0 (DE-576)186692846 |4 aut |a Pierri, Rosario |d 1960- | |
109 | |a Pierri, Rosario 1960- | ||
245 | 1 | 3 | |a L' aspetto verbale dell'indicativo nel Nuovo Testamento |
264 | 1 | |c 2008 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |p Neues Testament |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |a Griechisch |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4058779-4 |0 (DE-627)106145924 |0 (DE-576)209127929 |a Syntax |2 gnd |
652 | |a HC | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4062553-9 |0 (DE-627)10455939X |0 (DE-576)209144785 |2 gnd |a Verb |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4058779-4 |0 (DE-627)106145924 |0 (DE-576)209127929 |2 gnd |a Syntax |
689 | 0 | 3 | |d u |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |2 gnd |p Neues Testament |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |a Studium Biblicum Franciscanum (Jerusalem) |t Liber annuus / Studium Biblicum Franciscanum |d Turnhout : Brepols, 1981 |g 58(2008), Seite 143-184 |w (DE-627)129896136 |w (DE-600)306459-1 |w (DE-576)01523133X |x 0081-8933 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:58 |g year:2008 |g pages:143-184 |
889 | |w (DE-576)519629027 | ||
889 | |w (DE-627)1589629027 | ||
935 | |a mteo |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 58 |j 2008 |h 143-184 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3320971328 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 164696408X | ||
LOK | |0 005 20160405162704 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3059691495 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 164696408X | ||
LOK | |0 005 20230629204747 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)193261 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHNT097631/58/PIR |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 4/790 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Neutestamentliches Griechisch | ||
STA | 0 | 0 | |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Syntax,Sentence construction,Syntax,Verb |
STB | 0 | 0 | |a Grec,Syntaxe,Verbe |
STC | 0 | 0 | |a Griego,Sintaxis,Verbo |
STD | 0 | 0 | |a Greco,Sintassi,Verbo |
STE | 0 | 0 | |a 动词,希腊语,希腊文,语法,句法 |
STF | 0 | 0 | |a 動詞,希臘語,希臘文,語法,句法 |
STG | 0 | 0 | |a Grego,Sintaxe,Verbo |
STH | 0 | 0 | |a Глагол,Греческий (язык),Синтакс |
STI | 0 | 0 | |a Ελληνική γλώσσα,Ρήμα,Σύνταξη |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. |
SYE | 0 | 0 | |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre |
SYG | 0 | 0 | |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. |