An argument against the use of the word "homosexual" in English translations of the Bible

Na minha lista:  
Detalhes bibliográficos
Autor principal: Richie, Cristina (Author)
Tipo de documento: Print Artigo
Idioma:Inglês
Verificar disponibilidade: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publicado em: 2010
Em: Heythrop journal
Ano: 2010, Volume: 51, Número: 5, Páginas: 723-729
(Cadeias de) Palavra- chave padrão:B Bibel / Tradução / Inglês / Homossexualidade / Termo
B Tradução / Problema
Classificações IxTheo:HA Bíblia
NCF Ética sexual
Outras palavras-chave:B Homossexualidade
B malakos
B arsenokoites

MARC

LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 1646901738
003 DE-627
005 20221026095228.0
007 tu
008 160405s2010 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1646901738 
035 |a (DE-576)467574405 
035 |a (DE-599)BSZ467574405 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1050670876  |0 (DE-627)784614288  |0 (DE-576)404915426  |4 aut  |a Richie, Cristina 
109 |a Richie, Cristina 
245 1 3 |a An argument against the use of the word "homosexual" in English translations of the Bible 
264 1 |c 2010 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Argumentation 
601 |a Translation 
650 0 7 |0 (DE-588)4025798-8  |0 (DE-627)104774800  |0 (DE-576)208962948  |a Homosexualität  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)1148979638  |0 (DE-627)1009239139  |0 (DE-576)496497065  |a arsenokoitēs  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)1148982000  |0 (DE-627)1009241427  |0 (DE-576)496494805  |a malakos  |2 gnd 
652 |a HA:NCF 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4014777-0  |0 (DE-627)106338749  |0 (DE-576)208909400  |2 gnd  |a Englisch 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4025798-8  |0 (DE-627)104774800  |0 (DE-576)208962948  |2 gnd  |a Homosexualität 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4005248-5  |0 (DE-627)106382365  |0 (DE-576)208859918  |2 gnd  |a Begriff 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Heythrop journal  |d Oxford : Blackwell Publ., 1960  |g 51(2010), 5, Seite 723-729  |w (DE-627)16675322X  |w (DE-600)301401-0  |w (DE-576)015188787  |x 0018-1196  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:51  |g year:2010  |g number:5  |g pages:723-729 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3320679007 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646901738 
LOK |0 005 20160405162158 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442052961  |a NCF 
LOK |0 939   |a 04-04-16  |b l01 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3320679023 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646901738 
LOK |0 005 20190311220620 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)202523 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c SJ052131/51/REC  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b SJ Z 153  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 939   |a 11-03-19  |b l12 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Concept of,Idea,Conception,English language,Homosexuality,Homosexuality,Homoeroticism,Gayness,Malakos,Problem,Translation,Translations,arsenokoitēs 
STB 0 0 |a Anglais,Concept,Terme,Terme,Homosexualité,Homosexualité,Problème,Traduction,Traductions,arsénokoitès,malakos 
STC 0 0 |a Homosexualidad,Homosexualidad,Inglés,Problema,Traducción,Término,Concepto,Concepto,arsenokoites,malakos 
STD 0 0 |a Concetto,Inglese,Omosessualità,Omosessualità,Problema,Traduzione,arsenokoitēs,malakos 
STE 0 0 |a 同性恋,同性恋,概念,翻译,英语,英文 
STF 0 0 |a 同性戀,同性戀,概念,翻譯,英語,英文,问题 
STG 0 0 |a Homossexualidade,Homossexualidade,Inglês,Problema,Termo,Conceito,Conceito,Tradução,arsenokoites,malakos 
STH 0 0 |a arsenokoitēs (греческий яз.),malakos (греческий яз.),Английский (язык),Гомосексуальность (мотив),Гомосексуальность,Перевод (лингвистика),Понятие,Проблема 
STI 0 0 |a Έννοια,Αγγλική γλώσσα,Μαλακός,Μετάφραση,Ομοφυλοφιλία (μοτίβο),Ομοφυλοφιλία,Πρόβλημα,αρσενοκοίτης 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Homosexueller,Gleichgeschlechtliche Liebe,Inversion,Sexuelle Inversion,Homoerotik,Uranismus , ἀρσενοκοίτης , μαλακός 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Britisches Englisch,Englische Sprache , Homosexueller,Gleichgeschlechtliche Liebe,Inversion,Sexuelle Inversion,Homoerotik,Uranismus , Konzept , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall