"Omdat Jezus huilde": mogelijkheden tot transformatie bij het intercultureel Bijbellezen

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Boersma, Bertie (Author)
Format: Print Article
Language:Dutch
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Kok 2008
In: Theologisch debat
Year: 2008, Volume: 5, Issue: 1, Pages: 52-58
Standardized Subjects / Keyword chains:B Transformation / Bible reading / Intercultural understanding
IxTheo Classification:FD Contextual theology
HA Bible
Further subjects:B Bible
B Hermeneutics

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1646524039
003 DE-627
005 20220616125036.0
007 tu
008 160405s2008 xx ||||| 00| ||dut c
035 |a (DE-627)1646524039 
035 |a (DE-576)467273901 
035 |a (DE-599)BSZ467273901 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a dut 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Boersma, Bertie  |4 aut 
245 1 0 |a "Omdat Jezus huilde"  |b mogelijkheden tot transformatie bij het intercultureel Bijbellezen 
264 1 |c 2008 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4128972-9  |0 (DE-627)105713252  |0 (DE-576)209606614  |a Hermeneutik  |2 gnd 
652 |a FD:HA 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4451062-7  |0 (DE-627)227152557  |0 (DE-576)21257325X  |2 gnd  |a Transformation 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4137569-5  |0 (DE-627)104180617  |0 (DE-576)209678739  |2 gnd  |a Bibellektüre 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4200053-1  |0 (DE-627)105176613  |0 (DE-576)210132752  |2 gnd  |a Interkulturelle Kompetenz 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Theologisch debat  |d Kampen : Kok, 2004  |g 5(2008), 1, Seite 52-58  |w (DE-627)377627550  |w (DE-600)2133568-0  |w (DE-576)109839714  |x 1572-5057  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:5  |g year:2008  |g number:1  |g pages:52-58 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 5  |j 2008  |e 1  |h 52-58 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3319038753 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646524039 
LOK |0 005 20160405155247 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442044071  |a FD 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3319038761 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646524039 
LOK |0 005 20190311213840 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)181054 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c 21/ZA10238/5/BAB  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b UB-Tü  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 938   |l Transformation * Bibellektüre * Interkulturelles Verstehen  |8 0 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Biblische Hermeneutik 
STA 0 0 |a Bible,Bible reading,Hermeneutics,Intercultural understanding,Transformation,Transformation (motif),Transformation 
STB 0 0 |a Compréhension interculturelle,Herméneutique,Lecture biblique,Transformation (motif),Transformation 
STC 0 0 |a Comprensión intercultural,Hermenéutica,Lectura bíblica,Transformación 
STD 0 0 |a Comprensione interculturale,Ermeneutica,Lettura della Bibbia,Trasformazione,Realizzazione,Realizzazione 
STE 0 0 |a 诠释学,解释学,读经,跨文化理解,转化,转换 
STF 0 0 |a 詮釋學,解釋學,讀經,跨文化理解,轉化,轉換 
STG 0 0 |a Compreensão intercultural,Hermenêutica,Leitura bíblica,Transformação 
STH 0 0 |a Герменевтика,Межкультурное понимание,Трансформация,Чтение Библии,Изучение Библии 
STI 0 0 |a Βιβλική μελέτη,Διαπολιτισμική κατανόηση,Ερμηνευτική,Μετατροπή,Υλοποίηση,Εφαρμογή,Μεταμόρφωση,Μετασχηματισμός 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch 
SYE 0 0 |a Auslegung 
SYG 0 0 |a Umsetzung , Bibellesen,Bibelstudium , Interkulturelles Verstehen,Transkulturelles Verstehen,Interkulturelle Hermeneutik