Reconsidering the imperatival participle in 1 Peter
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sem.
2011
|
In: |
The Westminster theological journal
Year: 2011, Volume: 73, Issue: 1, Pages: 59-78 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Petrusbrief 1.
/ Participle
/ Imperative
|
IxTheo Classification: | HC New Testament |
Further subjects: | B
Semantics
B Greek language B Style B Rhetoric B Bible. Petrusbrief 1. |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1646457234 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220616124836.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2011 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1646457234 | ||
035 | |a (DE-576)467205035 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ467205035 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1028430051 |0 (DE-627)730681823 |0 (DE-576)375954511 |4 aut |a Williams, Travis B. |d 1980- | |
109 | |a Williams, Travis B. 1980- |a Williams, T. B. 1980- | ||
245 | 1 | 0 | |a Reconsidering the imperatival participle in 1 Peter |
264 | 1 | |c 2011 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4076022-4 |0 (DE-627)106083953 |0 (DE-576)209200618 |a Bibel |p Petrusbrief |n 1. |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4124256-7 |0 (DE-627)105749079 |0 (DE-576)209566590 |a Stil |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |a Griechisch |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4054490-4 |0 (DE-627)104649615 |0 (DE-576)209109033 |a Semantik |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4076704-8 |0 (DE-627)104598395 |0 (DE-576)20920267X |a Rhetorik |2 gnd |
652 | |a HC | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4076022-4 |0 (DE-627)106083953 |0 (DE-576)209200618 |a Bibel |2 gnd |p Petrusbrief |n 1. |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4173451-8 |0 (DE-627)105379859 |0 (DE-576)209950358 |2 gnd |a Partizip |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4026648-5 |0 (DE-627)106287443 |0 (DE-576)208967419 |2 gnd |a Imperativ |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t The Westminster theological journal |d Philadelphia, Pa. : Sem., 1938 |g 73(2011), 1, Seite 59-78 |w (DE-627)166759554 |w (DE-600)302342-4 |w (DE-576)015196739 |x 0043-4388 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:73 |g year:2011 |g number:1 |g pages:59-78 |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 73 |j 2011 |e 1 |h 59-78 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 21000000_21999999 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3318667374 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1646457234 | ||
LOK | |0 005 20160405154628 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3318667390 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1646457234 | ||
LOK | |0 005 20190311221536 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)208766 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c SJ071727/73/WST |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b SJ Z 150 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Imperative,Participle,Rhetoric,Semantics,Semasiology,Meaning theory,General semantics,Style |
STB | 0 | 0 | |a Grec,Impératif,Participe,Rhétorique,Style,Sémantique,Sémantique générale |
STC | 0 | 0 | |a Estilo,Griego,Imperativo,Participio,Retórica,Semántica |
STD | 0 | 0 | |a Greco,Imperativo,Participio,Retorica,Sematica,Stile |
STE | 0 | 0 | |a 修辞学,修辞法,分词,希腊语,希腊文,祈使语气,语义学,风格,式样 |
STF | 0 | 0 | |a 修辭學,修辭法,分詞,希臘語,希臘文,祈使語氣,語義學,風格,式樣 |
STG | 0 | 0 | |a Estilo,Grego,Imperativo,Particípio,Retórica,Semântica |
STH | 0 | 0 | |a Греческий (язык),Повелительное наклонение,Императив,Причастие,Риторика,Семантика,Стиль |
STI | 0 | 0 | |a Ελληνική γλώσσα,Μετοχή,Προστακτική,Ρητορική,Σημασιολογία,Στυλ,Στιλ |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Petrusbrief,1.,Petrusbrief,I.,Erster Petrusbrief,1 Petr,1 Pet,1 Pt,1 Pe,1 P,1 Piet,1 Peter |
SYE | 0 | 0 | |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Bedeutungslehre,Allgemeine Semantik,Allgemeinsemantik , Beredsamkeit,Redekunst,Redetechnik |
SYG | 0 | 0 | |a Petrusbrief,1.,Petrusbrief,I.,Erster Petrusbrief,1 Petr,1 Pet,1 Pt,1 Pe,1 P,1 Piet,1 Peter |