Prompting the poetic muse: the computer-assisted translation of biblical poetry, with special reference to Song of Songs 8:5B-7 in Chewa

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Wendland, Ernst R. 1944- (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Old and New Testament, University of Stellenbosch 2009
In: Scriptura <Stellenbosch>
Year: 2009, Volume: 101, Issue: 2, Pages: 352-371
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Hoheslied 8,5-7 / Translation / Chewa dialect / Computer linguistics
B Translation / Problem
IxTheo Classification:CD Christianity and Culture
HB Old Testament
Further subjects:B Bible. Hoheslied 8,5-7
B Linguistics

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1646443691
003 DE-627
005 20220919204302.0
007 tu
008 160405s2009 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1646443691 
035 |a (DE-576)467190240 
035 |a (DE-599)BSZ467190240 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1030143900  |0 (DE-627)734847475  |0 (DE-576)166142956  |4 aut  |a Wendland, Ernst R.  |d 1944- 
109 |a Wendland, Ernst R. 1944-  |a Wendland, Ernst Richard 1944-  |a Wendland, Ernst 1944- 
245 1 0 |a Prompting the poetic muse  |b the computer-assisted translation of biblical poetry, with special reference to Song of Songs 8:5B-7 in Chewa  |c Ernst Wendland 
264 1 |c 2009 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Translation 
601 |a Special 
630 0 7 |0 (DE-588)1069822582  |0 (DE-627)822826682  |0 (DE-576)429514476  |a Bibel  |p Hoheslied  |n 8,5-7  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4074250-7  |0 (DE-627)104262966  |0 (DE-576)209193069  |a Linguistik  |2 gnd 
652 |a CD:HB 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)1069822582  |0 (DE-627)822826682  |0 (DE-576)429514476  |a Bibel  |2 gnd  |p Hoheslied  |n 8,5-7 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4252431-3  |0 (DE-627)104656867  |0 (DE-576)210522925  |2 gnd  |a Chewa-Sprache 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4035843-4  |0 (DE-627)10410676X  |0 (DE-576)209015039  |2 gnd  |a Computerlinguistik 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Scriptura <Stellenbosch>  |d [Stellenbosch] : Old and New Testament, University of Stellenbosch, 1980  |g 101(2009), 2, Seite 352-371  |w (DE-627)169136647  |w (DE-600)896189-X  |w (DE-576)016232402  |x 0254-1807  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:101  |g year:2009  |g number:2  |g pages:352-371 
889 |w (DE-576)519694465 
889 |w (DE-627)1589694465 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 49008005_49008007  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3318585912 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646443691 
LOK |0 005 20160405154500 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442043857  |a CD 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3059809798 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646443691 
LOK |0 005 20220919204302 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)205899 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT098009/100/WDE  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/730  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Chewa dialect,Chichewa dialect,Cicewa dialect,Computer linguistics,Linguistic data processing,Linguistics,Linguistic science,Science of language,Language science,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Chewa,Linguistique,Linguistique informatique,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Cinianja,Lingüística,Lingüística computacional,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Lingua chewa,Linguistica,Linguistica computazionale,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译,计算语言学,语言学,齐切瓦语,马拉维语,尼扬贾语 
STF 0 0 |a 翻譯,計算語言學,語言學,问题,齊切瓦語,馬拉威語,尼揚賈語 
STG 0 0 |a Cinianja,Linguística,Linguística computacional,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Компьютерная лингвистика,Лингвистика,Перевод (лингвистика),Проблема,Чева (язык) 
STI 0 0 |a Γλωσσολογία,Γλώσσα Τσιτσέουα,Μετάφραση,Πρόβλημα,Υπολογιστική γλωσσολογία 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Allgemeine Sprachwissenschaft,Allgemeine Linguistik,Sprachwissenschaft,Sprachforschung 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Chichewa,Cicewa,TchiTchewa,Chewa,Chinyanja , Linguistische Datenverarbeitung,Computational linguistics,Datenverarbeitung,Maschinelle Linguistik,Maschinelle Sprachverarbeitung,Sprachdatenverarbeitung,Linguistische Informatik,Informationslinguistik,Prozedurale Linguistik , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall