Prompting the poetic muse: the computer-assisted translation of biblical poetry, with special reference to Song of Songs 8:5B-7 in Chewa
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Old and New Testament, University of Stellenbosch
2009
|
In: |
Scriptura <Stellenbosch>
Year: 2009, Volume: 101, Issue: 2, Pages: 352-371 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Hoheslied 8,5-7
/ Translation
/ Chewa dialect
/ Computer linguistics
B Translation / Problem |
IxTheo Classification: | CD Christianity and Culture HB Old Testament |
Further subjects: | B
Bible. Hoheslied 8,5-7
B Linguistics |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1646443691 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220919204302.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2009 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1646443691 | ||
035 | |a (DE-576)467190240 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ467190240 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1030143900 |0 (DE-627)734847475 |0 (DE-576)166142956 |4 aut |a Wendland, Ernst R. |d 1944- | |
109 | |a Wendland, Ernst R. 1944- |a Wendland, Ernst Richard 1944- |a Wendland, Ernst 1944- | ||
245 | 1 | 0 | |a Prompting the poetic muse |b the computer-assisted translation of biblical poetry, with special reference to Song of Songs 8:5B-7 in Chewa |c Ernst Wendland |
264 | 1 | |c 2009 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Translation | ||
601 | |a Special | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1069822582 |0 (DE-627)822826682 |0 (DE-576)429514476 |a Bibel |p Hoheslied |n 8,5-7 |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4074250-7 |0 (DE-627)104262966 |0 (DE-576)209193069 |a Linguistik |2 gnd |
652 | |a CD:HB | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)1069822582 |0 (DE-627)822826682 |0 (DE-576)429514476 |a Bibel |2 gnd |p Hoheslied |n 8,5-7 |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4252431-3 |0 (DE-627)104656867 |0 (DE-576)210522925 |2 gnd |a Chewa-Sprache |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4035843-4 |0 (DE-627)10410676X |0 (DE-576)209015039 |2 gnd |a Computerlinguistik |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Scriptura <Stellenbosch> |d [Stellenbosch] : Old and New Testament, University of Stellenbosch, 1980 |g 101(2009), 2, Seite 352-371 |w (DE-627)169136647 |w (DE-600)896189-X |w (DE-576)016232402 |x 0254-1807 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:101 |g year:2009 |g number:2 |g pages:352-371 |
889 | |w (DE-576)519694465 | ||
889 | |w (DE-627)1589694465 | ||
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 49008005_49008007 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3318585912 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1646443691 | ||
LOK | |0 005 20160405154500 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442043857 |a CD | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3059809798 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1646443691 | ||
LOK | |0 005 20220919204302 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)205899 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT098009/100/WDE |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 4/730 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Chewa dialect,Chichewa dialect,Cicewa dialect,Computer linguistics,Linguistic data processing,Linguistics,Linguistic science,Science of language,Language science,Problem,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Chewa,Linguistique,Linguistique informatique,Problème,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Cinianja,Lingüística,Lingüística computacional,Problema,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Lingua chewa,Linguistica,Linguistica computazionale,Problema,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译,计算语言学,语言学,齐切瓦语,马拉维语,尼扬贾语 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯,計算語言學,語言學,问题,齊切瓦語,馬拉威語,尼揚賈語 |
STG | 0 | 0 | |a Cinianja,Linguística,Linguística computacional,Problema,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Компьютерная лингвистика,Лингвистика,Перевод (лингвистика),Проблема,Чева (язык) |
STI | 0 | 0 | |a Γλωσσολογία,Γλώσσα Τσιτσέουα,Μετάφραση,Πρόβλημα,Υπολογιστική γλωσσολογία |
SUB | |a BIB | ||
SYE | 0 | 0 | |a Allgemeine Sprachwissenschaft,Allgemeine Linguistik,Sprachwissenschaft,Sprachforschung |
SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Chichewa,Cicewa,TchiTchewa,Chewa,Chinyanja , Linguistische Datenverarbeitung,Computational linguistics,Datenverarbeitung,Maschinelle Linguistik,Maschinelle Sprachverarbeitung,Sprachdatenverarbeitung,Linguistische Informatik,Informationslinguistik,Prozedurale Linguistik , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |