Veiled hearts: the translation and interpretation of 2 Corinthians 3

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Garrett, Duane A. 1953- (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Soc. 2010
In: Journal of the Evangelical Theological Society
Year: 2010, Volume: 53, Issue: 4, Pages: 729-772
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Corinthians 2. 3 / Hermeneutics
B Bible. Corinthians 2. 3 / Translation / English language / Translation / Problem
IxTheo Classification:HC New Testament
Further subjects:B Bible. Corinthians 2. 3
B Neutestamentliche Hermeneutik

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1646428242
003 DE-627
005 20220616124727.0
007 tu
008 160405s2010 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1646428242 
035 |a (DE-576)467172382 
035 |a (DE-599)BSZ467172382 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)140350055  |0 (DE-627)703647423  |0 (DE-576)16543371X  |4 aut  |a Garrett, Duane A.  |d 1953- 
109 |a Garrett, Duane A. 1953-  |a Garrett, Duane 1953- 
245 1 0 |a Veiled hearts  |b the translation and interpretation of 2 Corinthians 3 
264 1 |c 2010 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Translation 
601 |a Interpretation 
630 0 7 |0 (DE-588)4276150-5  |0 (DE-627)104437405  |0 (DE-576)210755792  |a Bibel  |p Korintherbrief  |n 2.  |n 3  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)7502564-4  |0 (DE-627)700193707  |0 (DE-576)253230470  |a Neutestamentliche Hermeneutik  |2 gnd 
652 |a HC 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4276150-5  |0 (DE-627)104437405  |0 (DE-576)210755792  |a Bibel  |2 gnd  |p Korintherbrief  |n 2.  |n 3 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4128972-9  |0 (DE-627)105713252  |0 (DE-576)209606614  |2 gnd  |a Hermeneutik 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4276150-5  |0 (DE-627)104437405  |0 (DE-576)210755792  |a Bibel  |2 gnd  |p Korintherbrief  |n 2.  |n 3 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4014777-0  |0 (DE-627)106338749  |0 (DE-576)208909400  |2 gnd  |a Englisch 
689 1 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 4 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |a Evangelical Theological Society (USA)  |t Journal of the Evangelical Theological Society  |d Wheaton, Ill. [u.a.] : Soc., 1969  |g 53(2010), 4, Seite 729-772  |w (DE-627)167107550  |w (DE-600)410388-9  |w (DE-576)015535347  |x 0360-8808  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:53  |g year:2010  |g number:4  |g pages:729-772 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 53  |j 2010  |e 4  |h 729-772 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 08003000_08003999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3318485861 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646428242 
LOK |0 005 20160405154308 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3318485888 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646428242 
LOK |0 005 20190311221515 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)208487 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c 21/ZA2456/53/GTD  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b UB-Tü  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik 
STA 0 0 |a English language,Hermeneutics,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Anglais,Herméneutique,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Hermenéutica,Inglés,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Ermeneutica,Inglese,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译,英语,英文,诠释学,解释学 
STF 0 0 |a 翻譯,英語,英文,詮釋學,解釋學,问题 
STG 0 0 |a Hermenêutica,Inglês,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Английский (язык),Герменевтика,Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Αγγλική γλώσσα,Ερμηνευτική,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Auslegung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Britisches Englisch,Englische Sprache , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall