Champion and defender: the other side of the Word

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: MacCarthy, Suzanne (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Wiley 2008
In: The ecumenical review
Year: 2008, Volume: 60, Issue: 4, Pages: 385-393
Standardized Subjects / Keyword chains:B Gender composition / Bible / Translation
IxTheo Classification:HA Bible
NBE Anthropology

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1646419480
003 DE-627
005 20220616124705.0
007 tu
008 160405s2008 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1646419480 
035 |a (DE-576)467164274 
035 |a (DE-599)BSZ467164274 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-627)1490645926  |0 (DE-576)420645926  |4 aut  |a MacCarthy, Suzanne 
109 |a MacCarthy, Suzanne  |a McCarthy, Suzanne 
245 1 0 |a Champion and defender  |b the other side of the Word  |c Suzanne McCarthy 
264 1 |c 2008 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
652 |a HA:NBE 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4020548-4  |0 (DE-627)104106883  |0 (DE-576)208933824  |2 gnd  |a Geschlechterverhältnis 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t The ecumenical review  |d Oxford : Wiley, 1948  |g 60(2008), 4, Seite 385-393  |w (DE-627)129085324  |w (DE-600)4471-4  |w (DE-576)014419122  |x 0013-0796  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:60  |g year:2008  |g number:4  |g pages:385-393 
935 |a mteo 
936 u w |d 60  |j 2008  |e 4  |h 385-393 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3318437093 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646419480 
LOK |0 005 20160405154218 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 144205168X  |a NBE 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Gender composition,Gender relationship,Man-woman-relationship,Woman-man-relationship,Male-female relationship,Female-male relationship,Man-woman relationships in literature,Man-woman relationships in art,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Relations hommes-femmes,Rapport des sexes,Relations hommes-femmes,Rapports entre les sexes,Rapports entre les sexes,Rapports entre les sexes (motif),Rapports entre les sexes,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Relaciones de género,Proporción entre los sexos,Relaciones de género,Traducción 
STD 0 0 |a Rapporti tra i sessi,Rapporto statistico tra i sessi,Rapporti tra i sessi,Traduzione 
STE 0 0 |a 两性关系,性别比,两性关系,异性关系,性别构成,异性关系,翻译 
STF 0 0 |a 兩性關係,性別比,兩性關係,異性關係,性別構成,異性關係,翻譯 
STG 0 0 |a Relações de gênero,Proporção entre os sexos,Relações de gênero,Tradução 
STH 0 0 |a Отношения между мужчиной и женщиной (мотив),Соотношение мужчин и женщин,Отношения между мужчиной и женщиной,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Μετάφραση,Σχέση των φύλων <μοτίβο>,Αναλογία των φύλων (δημογραφία),Σχέση των φύλων,Σχέσεις μεταξύ των φύλων,Σχέσεις μεταξύ των φύλων (μοτίβο) 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Geschlechterverhältnis,Sexualindex,Sexualproportion,Geschlechtsrelation,Geschlechtsverteilung,Geschlechteranteil,Geschlechterverteilung,Frauenanteil,Männeranteil,Geschlechterbeziehung,Geschlechterverhältnisse,Geschlechterbeziehungen,Gender relationship , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung