|
|
|
|
LEADER |
00000caa a22000002 4500 |
001 |
1646370538 |
003 |
DE-627 |
005 |
20221214154817.0 |
007 |
tu |
008 |
160405s2009 xx ||||| 00| ||eng c |
035 |
|
|
|a (DE-627)1646370538
|
035 |
|
|
|a (DE-576)467104085
|
035 |
|
|
|a (DE-599)BSZ467104085
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a eng
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
100 |
1 |
|
|a Lübbe, John
|4 aut
|
245 |
1 |
2 |
|a A new Bible translation: "The syntactic translation"?
|
264 |
|
1 |
|c 2009
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
601 |
|
|
|a Translation
|
652 |
|
|
|a HB
|
689 |
0 |
0 |
|d u
|0 (DE-588)7545249-2
|0 (DE-627)51859260X
|0 (DE-576)257877681
|a Bibel
|2 gnd
|p Richter
|n 1
|
689 |
0 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4023922-6
|0 (DE-627)106301276
|0 (DE-576)208952055
|2 gnd
|a Hebräisch
|
689 |
0 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)4058779-4
|0 (DE-627)106145924
|0 (DE-576)209127929
|2 gnd
|a Syntax
|
689 |
0 |
3 |
|d u
|0 (DE-588)4001515-4
|0 (DE-627)104603666
|0 (DE-576)208843116
|a Bibel
|2 gnd
|p Altes Testament
|
689 |
0 |
4 |
|d s
|0 (DE-588)4061418-9
|0 (DE-627)104221534
|0 (DE-576)209139684
|2 gnd
|a Übersetzung
|
689 |
0 |
5 |
|d s
|0 (DE-588)4038971-6
|0 (DE-627)106230158
|0 (DE-576)209032642
|2 gnd
|a Methode
|
689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
773 |
0 |
8 |
|i In
|t Old Testament essays
|d Pretoria : Dep., 1983
|g N.S.22(2009), 3, Seite 605-617
|w (DE-627)167928465
|w (DE-600)606792-X
|w (DE-576)015906299
|x 1010-9919
|7 nnns
|
773 |
1 |
8 |
|g volume:N.S.22
|g year:2009
|g number:3
|g pages:605-617
|
935 |
|
|
|a mteo
|a BIIN
|
936 |
u |
w |
|d N.S.22
|j 2009
|e 3
|h 605-617
|
951 |
|
|
|a AR
|
BIB |
|
|
|a 1
|
BIR |
|
|
|a 34001000_34001999
|b biblesearch
|
ELC |
|
|
|b 1
|
ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 3318126888
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1646370538
|
LOK |
|
|
|0 005 20160405153610
|
LOK |
|
|
|0 008 160404||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135
|c DE-627
|d DE-Tue135
|
LOK |
|
|
|0 092
|o n
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a ixzs
|a ixmi
|
LOK |
|
|
|0 936ln
|0 1442044128
|a HB
|
ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheoa001.raw
|
REF |
|
|
|a Bibelübersetzung
|
STA |
0 |
0 |
|a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Method,Syntax,Sentence construction,Syntax,Translation,Translations
|
STB |
0 |
0 |
|a Hébreu,Méthode,Syntaxe,Traduction,Traductions
|
STC |
0 |
0 |
|a Hebreo,Método,Sintaxis,Traducción
|
STD |
0 |
0 |
|a Ebraico,Metodo,Sintassi,Traduzione
|
STE |
0 |
0 |
|a 希伯来语,希伯来文,方法,办法,翻译,语法,句法
|
STF |
0 |
0 |
|a 希伯來語,希伯來文,方法,辦法,翻譯,語法,句法
|
STG |
0 |
0 |
|a Hebraico,Método,Sintaxe,Tradução
|
STH |
0 |
0 |
|a Иврит,Метод,Перевод (лингвистика),Синтакс
|
STI |
0 |
0 |
|a Εβραϊκή γλώσσα,Μέθοδος,Μετάφραση,Σύνταξη
|
SUB |
|
|
|a BIB
|
SYG |
0 |
0 |
|a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Methodik,Verfahren,Technik,Methoden
|