De Leuvense theologen over de bijbel in de volkstaal: de discussie tussen 1546 en 1564
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Print Article |
| Language: | Dutch |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2007
|
| In: |
Tijdschrift voor theologie
Year: 2007, Volume: 47, Issue: 4, Pages: 340-362 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Université catholique de Louvain, Faculté de Théologie
/ Bible
/ Translation
/ Vernacular language
/ History 1546-1564
|
| IxTheo Classification: | HA Bible KAG Church history 1500-1648; Reformation; humanism; Renaissance KBD Benelux countries KDB Roman Catholic Church |
| Further subjects: | B
Netherlands
B Protestantism B Modern age |
MARC
| LEADER | 00000caa a22000002c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1646355547 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20221026095301.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 160405s2007 xx ||||| 00| ||dut c | ||
| 035 | |a (DE-627)1646355547 | ||
| 035 | |a (DE-576)467089655 | ||
| 035 | |a (DE-599)BSZ467089655 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a dut | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |0 (DE-588)1035580128 |0 (DE-627)748759646 |0 (DE-576)38336423X |4 aut |a François, Wim |d 1963- | |
| 109 | |a François, Wim 1963- |a François, W. 1963- | ||
| 245 | 1 | 3 | |a De Leuvense theologen over de bijbel in de volkstaal |b de discussie tussen 1546 en 1564 |
| 264 | 1 | |c 2007 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 601 | |a Theologe | ||
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4171678-4 |0 (DE-627)104563478 |0 (DE-576)209938560 |a Neuzeit |2 gnd |
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4047538-4 |0 (DE-627)106194321 |0 (DE-576)20907387X |a Protestantismus |2 gnd |
| 651 | 7 | |0 (DE-588)4042203-3 |0 (DE-627)104400765 |0 (DE-576)209049030 |a Niederlande |2 gnd | |
| 652 | |a HA:KAG:KBD:KDB | ||
| 689 | 0 | 0 | |d b |0 (DE-588)80460-5 |0 (DE-627)101569629 |0 (DE-576)190500972 |2 gnd |a Université catholique de Louvain |b Faculté de Théologie |
| 689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4301525-6 |0 (DE-627)121584739 |0 (DE-576)211039691 |2 gnd |a Volkssprache |
| 689 | 0 | 4 | |q z |2 gnd |a Geschichte 1546-1564 |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i In |t Tijdschrift voor theologie |d Leuven : Peeters, 1961 |g 47(2007), 4, Seite 340-362 |w (DE-627)165650540 |w (DE-600)208539-2 |w (DE-576)014904519 |x 0168-9959 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:47 |g year:2007 |g number:4 |g pages:340-362 |
| 935 | |a mteo |a BIIN | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3318043338 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1646355547 | ||
| LOK | |0 005 20160405153454 | ||
| LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044764 |a KBD | ||
| LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442049839 |a KDB | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044608 |a KAG | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3318043346 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1646355547 | ||
| LOK | |0 005 20190311213203 | ||
| LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)177231 | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |c FTH097905/47/FSW |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b Z 1/755 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a iZSA | ||
| LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung,Theologiegeschichte | ||
| STA | 0 | 0 | |a Bible,Modern age,Early modern period,Netherlands,Netherlands,Netherlands,State,United Netherlands,Batavian Republic,Southern Netherlands,Eastern Netherlands,Protestantism,Protestantism,Translation,Translations,Vernacular language,Language of the people |
| STB | 0 | 0 | |a Langage populaire,Langue vulgaire (linguistique historique),Langue vernaculaire,Langue vulgaire,Langue vernaculaire,Protestantisme,Protestantisme,Traduction,Traductions,Ère moderne,Temps modernes,Temps modernes |
| STC | 0 | 0 | |a Edad Moderna,Lengua vernácula,Protestantismo,Protestantismo,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Età moderna,Lingua vernacolare <liturgia>,Volgare (storia della lingua),Lingua popolare,Volgare,Lingua popolare,Protestantesimo,Protestantesimo,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 口语,日常用语,基督新教,基督新教,抗罗宗,更正教,抗罗宗,更正教,现代,近代,翻译 |
| STF | 0 | 0 | |a 口語,日常用語,基督新教,基督新教,抗羅宗,更正教,抗羅宗,更正教,現代,近代,翻譯 |
| STG | 0 | 0 | |a Idade Moderna,Língua vernácula,Protestantismo,Protestantismo,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Народный язык,Новое время,Перевод (лингвистика),Протестантизм,Протестантизм,Протестантство,Протестантство (мотив) |
| STI | 0 | 0 | |a Λαϊκή γλώσσα,Μετάφραση,Νεότερη Εποχή,Νεότεροι Χρόνοι,Προτεσταντισμός (μοτίβο),Προτεσταντισμός |
| SUB | |a BIB | ||
| SYE | 0 | 0 | |a Modern history,Early modern era,Frühe Neuzeit , Protestantism,Calvinismus,Evangelicalism,Evangelismus,Hugenotten,Lutheraner,Mennoniten,Pietismus,Puritans |
| SYF | 0 | 0 | |a Preußischer Einmarsch in Holland,Niederlande , Staat Holland,Vereinigte Niederlande,Holland,Batavische Republik,Republik der Sieben Vereinigten Provinzen,Holland,Koninkrijk der Nederlanden,Nederland,Nederlanden,Netherlands,Königreich der Niederlande,Nederland,Besetzte Niederländische Gebiete,Het Besette Nederlandsche Gebied,Pays-Bas,Royaume des Pays-Bas |
| SYG | 0 | 0 | |a Université catholique de Louvain,Sancta Facultas Theologica,Université catholique de Louvain,Facultas Theologica,Université catholique de Louvain,Facultés des Sciences Théologiques et Canoniques,Faculté de Théologie,Université catholique de Louvain,Facultés des Sciences Théologiques et Canoniques,Facultas Theologica,Université catholique de Louvain,Facultés des Sciences Théologiques et Canoniques,Sancta Facultas Theologica,Université catholique de Louvain,Facultas Sacrae Theologiae,Université catholique de Louvain,Facultés des Sciences Théologiques et Canoniques,Facultas Sacrae Theologiae,Faculté de Théologie,Sancta Facultas Theologica,Facultas Theologica,Facultas Sacrae Theologiae,Sacra Facultas Theologica Lovaniensis,Facultas Theologica Lovaniensis,Université catholique de Louvain,Theologische Fakultät,Université catholique de Louvain,Theologische Faculteit , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |
| TIM | |a 100015460101_100015641231 |b Geschichte 1546-1564 | ||