De Leuvense theologen over de bijbel in de volkstaal: de discussie tussen 1546 en 1564

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: François, Wim 1963- (Author)
Format: Print Article
Language:Dutch
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2007
In: Tijdschrift voor theologie
Year: 2007, Volume: 47, Issue: 4, Pages: 340-362
Standardized Subjects / Keyword chains:B Université catholique de Louvain, Faculté de Théologie / Bible / Translation / Vernacular language / History 1546-1564
IxTheo Classification:HA Bible
KAG Church history 1500-1648; Reformation; humanism; Renaissance
KBD Benelux countries
KDB Roman Catholic Church
Further subjects:B Netherlands
B Protestantism
B Modern age

MARC

LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 1646355547
003 DE-627
005 20221026095301.0
007 tu
008 160405s2007 xx ||||| 00| ||dut c
035 |a (DE-627)1646355547 
035 |a (DE-576)467089655 
035 |a (DE-599)BSZ467089655 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a dut 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1035580128  |0 (DE-627)748759646  |0 (DE-576)38336423X  |4 aut  |a François, Wim  |d 1963- 
109 |a François, Wim 1963-  |a François, W. 1963- 
245 1 3 |a De Leuvense theologen over de bijbel in de volkstaal  |b de discussie tussen 1546 en 1564 
264 1 |c 2007 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Theologe 
650 0 7 |0 (DE-588)4171678-4  |0 (DE-627)104563478  |0 (DE-576)209938560  |a Neuzeit  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4047538-4  |0 (DE-627)106194321  |0 (DE-576)20907387X  |a Protestantismus  |2 gnd 
651 7 |0 (DE-588)4042203-3  |0 (DE-627)104400765  |0 (DE-576)209049030  |a Niederlande  |2 gnd 
652 |a HA:KAG:KBD:KDB 
689 0 0 |d b  |0 (DE-588)80460-5  |0 (DE-627)101569629  |0 (DE-576)190500972  |2 gnd  |a Université catholique de Louvain  |b Faculté de Théologie 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4301525-6  |0 (DE-627)121584739  |0 (DE-576)211039691  |2 gnd  |a Volkssprache 
689 0 4 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 1546-1564 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Tijdschrift voor theologie  |d Leuven : Peeters, 1961  |g 47(2007), 4, Seite 340-362  |w (DE-627)165650540  |w (DE-600)208539-2  |w (DE-576)014904519  |x 0168-9959  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:47  |g year:2007  |g number:4  |g pages:340-362 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3318043338 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646355547 
LOK |0 005 20160405153454 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044764  |a KBD 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442049839  |a KDB 
LOK |0 936ln  |0 1442044608  |a KAG 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3318043346 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646355547 
LOK |0 005 20190311213203 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)177231 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTH097905/47/FSW  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 1/755  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Theologiegeschichte 
STA 0 0 |a Bible,Modern age,Early modern period,Netherlands,Netherlands,Netherlands,State,United Netherlands,Batavian Republic,Southern Netherlands,Eastern Netherlands,Protestantism,Protestantism,Translation,Translations,Vernacular language,Language of the people 
STB 0 0 |a Langage populaire,Langue vulgaire (linguistique historique),Langue vernaculaire,Langue vulgaire,Langue vernaculaire,Protestantisme,Protestantisme,Traduction,Traductions,Ère moderne,Temps modernes,Temps modernes 
STC 0 0 |a Edad Moderna,Lengua vernácula,Protestantismo,Protestantismo,Traducción 
STD 0 0 |a Età moderna,Lingua vernacolare <liturgia>,Volgare (storia della lingua),Lingua popolare,Volgare,Lingua popolare,Protestantesimo,Protestantesimo,Traduzione 
STE 0 0 |a 口语,日常用语,基督新教,基督新教,抗罗宗,更正教,抗罗宗,更正教,现代,近代,翻译 
STF 0 0 |a 口語,日常用語,基督新教,基督新教,抗羅宗,更正教,抗羅宗,更正教,現代,近代,翻譯 
STG 0 0 |a Idade Moderna,Língua vernácula,Protestantismo,Protestantismo,Tradução 
STH 0 0 |a Народный язык,Новое время,Перевод (лингвистика),Протестантизм,Протестантизм,Протестантство,Протестантство (мотив) 
STI 0 0 |a Λαϊκή γλώσσα,Μετάφραση,Νεότερη Εποχή,Νεότεροι Χρόνοι,Προτεσταντισμός (μοτίβο),Προτεσταντισμός 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Modern history,Early modern era,Frühe Neuzeit , Protestantism,Calvinismus,Evangelicalism,Evangelismus,Hugenotten,Lutheraner,Mennoniten,Pietismus,Puritans 
SYF 0 0 |a Preußischer Einmarsch in Holland,Niederlande , Staat Holland,Vereinigte Niederlande,Holland,Batavische Republik,Republik der Sieben Vereinigten Provinzen,Holland,Koninkrijk der Nederlanden,Nederland,Nederlanden,Netherlands,Königreich der Niederlande,Nederland,Besetzte Niederländische Gebiete,Het Besette Nederlandsche Gebied,Pays-Bas,Royaume des Pays-Bas 
SYG 0 0 |a Université catholique de Louvain,Sancta Facultas Theologica,Université catholique de Louvain,Facultas Theologica,Université catholique de Louvain,Facultés des Sciences Théologiques et Canoniques,Faculté de Théologie,Université catholique de Louvain,Facultés des Sciences Théologiques et Canoniques,Facultas Theologica,Université catholique de Louvain,Facultés des Sciences Théologiques et Canoniques,Sancta Facultas Theologica,Université catholique de Louvain,Facultas Sacrae Theologiae,Université catholique de Louvain,Facultés des Sciences Théologiques et Canoniques,Facultas Sacrae Theologiae,Faculté de Théologie,Sancta Facultas Theologica,Facultas Theologica,Facultas Sacrae Theologiae,Sacra Facultas Theologica Lovaniensis,Facultas Theologica Lovaniensis,Université catholique de Louvain,Theologische Fakultät,Université catholique de Louvain,Theologische Faculteit , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung 
TIM |a 100015460101_100015641231  |b Geschichte 1546-1564