Die "Volxbibel": Denkanstoß nicht nur für Jugendliche

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Fricke, Michael 1965- (Author)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Verlagshaus Speyer 2007
In: Deutsches Pfarrerblatt
Year: 2007, Volume: 107, Issue: 7, Pages: 384-385
Standardized Subjects / Keyword chains:B New Testament / Translation / German language / Youth language / Translation / Problem
B Die Volxbibel
IxTheo Classification:HC New Testament
RF Christian education; catechetics
Further subjects:B New Testament

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1646346122
003 DE-627
005 20220616124442.0
007 tu
008 160405s2007 xx ||||| 00| ||ger c
035 |a (DE-627)1646346122 
035 |a (DE-576)467076782 
035 |a (DE-599)BSZ467076782 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)115687173  |0 (DE-627)077406249  |0 (DE-576)290020492  |4 aut  |a Fricke, Michael  |d 1965- 
109 |a Fricke, Michael 1965-  |a Fricke, M. 1965- 
245 1 4 |a Die "Volxbibel"  |b Denkanstoß nicht nur für Jugendliche 
264 1 |c 2007 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Denkanstoß 
630 0 7 |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |p Neues Testament  |2 gnd 
652 |a HC:RF 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4113292-0  |0 (DE-627)105830437  |0 (DE-576)209475285  |2 gnd  |a Deutsch 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4028937-0  |0 (DE-627)106276433  |0 (DE-576)208980148  |2 gnd  |a Jugendsprache 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)7659381-2  |0 (DE-627)60019440X  |0 (DE-576)301468613  |a Die Volxbibel  |2 gnd 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Deutsches Pfarrerblatt  |d Speyer : Verlagshaus Speyer, 1897  |g 107(2007), 7, Seite 384-385  |w (DE-627)129304018  |w (DE-600)123761-5  |w (DE-576)014498685  |x 0939-9771  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:107  |g year:2007  |g number:7  |g pages:384-385 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3317980273 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646346122 
LOK |0 005 20160405153348 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 1442053151  |a RF 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3317980281 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646346122 
LOK |0 005 20190311212648 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)174401 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c 21/Gi936b.4/107/FEM/1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b UB-Tü  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 938   |l Neues Testament * Übersetzung * Deutsch * Jugendsprache  |8 0 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a German language,Problem,Translation,Translations,Youth language 
STB 0 0 |a Allemand,Langage des jeunes,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Alemán,Lenguaje juvenil,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Linguaggio giovanile,Problema,Tedesco,Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译,青少年用语,青年用语 
STF 0 0 |a 德语会话手册,翻譯,问题,青少年用語,青年用語 
STG 0 0 |a Alemão,Linguagem juvenil,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Молодёжный язык,Немецкий (язык),Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Γερμανική γλώσσα,Γλώσσα της νεολαίας,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Die Botschaft Gottes,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. 
SYG 0 0 |a Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Die Botschaft Gottes,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Jugend , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall