Bezae Codex Cantabrigiensis (D): intercambios vocálicos en el texto griego de Juan

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Urbán, Ángel (Author)
Format: Print Article
Language:Spanish
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Univ. 2009
In: Collectanea Christiana orientalia
Year: 2009, Volume: 6, Pages: 375-403
Standardized Subjects / Keyword chains:B John / Greek language / Vowel / Language development / Codex Bezae Cantabrigiensis
B New Testament / Text history
IxTheo Classification:HC New Testament
Further subjects:B John
B Codex Bezae Cantabrigiensis

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1646288246
003 DE-627
005 20220616124301.0
007 tu
008 160405s2009 xx ||||| 00| ||spa c
035 |a (DE-627)1646288246 
035 |a (DE-576)467009147 
035 |a (DE-599)BSZ467009147 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a spa 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)106960240X  |0 (DE-627)82207866X  |0 (DE-576)168956861  |4 aut  |a Urbán, Ángel 
109 |a Urbán, Ángel  |a Urban, Angel  |a Urbán Fernández, Ángel Custodio  |a Urbán Fernández, Ángel  |a Fernández, Ángel C. Urbán  |a Fernández, Ángel Custodio Urbán  |a Fernández, Ángel Urbán  |a Urbán Fernández, Ángel C. 
245 1 0 |a Bezae Codex Cantabrigiensis (D)  |b intercambios vocálicos en el texto griego de Juan 
264 1 |c 2009 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4028700-2  |0 (DE-627)106277561  |0 (DE-576)208978895  |a Bibel  |p Johannesevangelium  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4148191-4  |0 (DE-627)104196661  |0 (DE-576)209762586  |a Codex Bezae Cantabrigiensis  |2 gnd 
652 |a HC 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4028700-2  |0 (DE-627)106277561  |0 (DE-576)208978895  |a Bibel  |2 gnd  |p Johannesevangelium 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4063778-5  |0 (DE-627)10612644X  |0 (DE-576)209150416  |2 gnd  |a Vokal 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4182511-1  |0 (DE-627)104196181  |0 (DE-576)210012102  |2 gnd  |a Sprachentwicklung 
689 0 4 |d u  |0 (DE-588)4148191-4  |0 (DE-627)104196661  |0 (DE-576)209762586  |a Codex Bezae Cantabrigiensis  |2 gnd 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4117192-5  |0 (DE-627)104297603  |0 (DE-576)209507861  |2 gnd  |a Textgeschichte 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Collectanea Christiana orientalia  |d Córdoba : Univ., 2004  |g 6(2009), Seite 375-403  |w (DE-627)494836784  |w (DE-600)2197613-2  |w (DE-576)118957414  |x 1697-2104  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:6  |g year:2009  |g pages:375-403 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 6  |j 2009  |h 375-403 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 04000000_04999999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3317615443 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646288246 
LOK |0 005 20160405152803 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3317615451 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646288246 
LOK |0 005 20190311215953 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)198134 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c 21/ZA10315/6/UNA  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b UB-Tü  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Neutestamentliches Griechisch 
STA 0 0 |a Codex Bezae Cantabrigiensis,Bèze, Théodore,D,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Language development,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Vowel 
STB 0 0 |a Grec,Histoire du texte,Voyelle,Évolution linguistique 
STC 0 0 |a Desarrollo de las lenguas,Griego,Historia textual,Vocal 
STD 0 0 |a Greco,Storia del testo,Sviluppo del linguaggio,Vocale 
STE 0 0 |a 元音,元音,希腊语,希腊文,文本历史,语言发展 
STF 0 0 |a 元音,母音,希臘語,希臘文,文本歷史,語言發展 
STG 0 0 |a Desenvolvimento das línguas,Grego,História textual,Vogal 
STH 0 0 |a Гласный звук,Греческий (язык),История текста,Развитие языка 
STI 0 0 |a Γλωσσική εξέλιξη,Ελληνική γλώσσα,Ιστορία κειμένου,Φωνήεν 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Johannesevangelium,Joh,John,Jn,Gv,Io,Johannesevangelium,J,Gospel of Saint John,Gospel of John,Evangelium secundum Johannem,Evangile de Jean,Vangelo secondo Giovanni,Il Vangelo secondo San Giovanni,Johannes-Evangelium,Das Evangelium Johannes,Svetoto evangelie ot Ioanna,Ka euanelio,Ka euanelio a Ioane,Evangelium nach Johannes,Inǧīl Yūḥanā , Handschrift,MS Nn.2.41,Bezae Codex Cantabrigiensis,Codex Theodori Bezae 
SYG 0 0 |a Johannesevangelium,Joh,John,Jn,Gv,Io,Johannesevangelium,J,Gospel of Saint John,Gospel of John,Evangelium secundum Johannem,Evangile de Jean,Vangelo secondo Giovanni,Il Vangelo secondo San Giovanni,Johannes-Evangelium,Das Evangelium Johannes,Svetoto evangelie ot Ioanna,Ka euanelio,Ka euanelio a Ioane,Evangelium nach Johannes,Inǧīl Yūḥanā , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Selbstlaut,Vokalismus,Vokalsystem , Sprache , Handschrift,MS Nn.2.41,Bezae Codex Cantabrigiensis,Codex Theodori Bezae , Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text