"Szczęśliwy, kto ...": Czesław Miłosz's translation of the Psalms

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Grant, Jamie A. (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Catholic University of America Press 2007
In: The catholic biblical quarterly
Year: 2007, Volume: 69, Issue: 3, Pages: 457-472
Standardized Subjects / Keyword chains:B Miłosz, Czesław 1911-2004 / Bible. Psalmen 1 / Translation / Polish language
IxTheo Classification:CD Christianity and Culture
HA Bible
HB Old Testament
KBN Sub-Saharan Africa
Further subjects:B Translation
B Bible
B Poland
B Psalter

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1646173597
003 DE-627
005 20221026123613.0
007 tu
008 160405s2007 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1646173597 
035 |a (DE-576)46692478X 
035 |a (DE-599)BSZ46692478X 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1146575645  |0 (DE-627)1008053562  |0 (DE-576)188320504  |4 aut  |a Grant, Jamie A. 
109 |a Grant, Jamie A. 
245 1 0 |a "Szczęśliwy, kto ..."  |b Czesław Miłosz's translation of the Psalms 
264 1 |c 2007 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Czesław 
601 |a Translation 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4176114-5  |0 (DE-627)105358967  |0 (DE-576)209968443  |a Psalter  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
651 7 |0 (DE-588)4046496-9  |0 (DE-627)106197762  |0 (DE-576)209069872  |a Polen  |2 gnd 
652 |a CD:HA:HB:KBN 
689 0 0 |d p  |0 (DE-588)118733974  |0 (DE-627)079515002  |0 (DE-576)162257929  |2 gnd  |a Miłosz, Czesław  |d 1911-2004 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4468137-9  |0 (DE-627)234062975  |0 (DE-576)212747231  |a Bibel  |2 gnd  |p Psalmen  |n 1 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4120314-8  |0 (DE-627)105777366  |0 (DE-576)209534095  |2 gnd  |a Polnisch 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t The catholic biblical quarterly  |d Washington, DC : Catholic University of America Press, 1939  |g 69(2007), 3, Seite 457-472  |w (DE-627)129389714  |w (DE-600)184574-3  |w (DE-576)014775395  |x 0008-7912  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:69  |g year:2007  |g number:3  |g pages:457-472 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 46001000_46001999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3317146192 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646173597 
LOK |0 005 20160405152110 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442049022  |a KBN 
LOK |0 936ln  |0 1442043857  |a CD 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3317146206 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646173597 
LOK |0 005 20190311212845 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)175424 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT097714/69/GTJ  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/140  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Poland,Poles,Polish people,Polish language,Psalter,Psalm manuscript,Psalms,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Polonais,Psautier,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Polaco,Polacos,Salterio,Traducción 
STD 0 0 |a Polacchi,Polacco,Salterio,Traduzione 
STE 0 0 |a 波兰,翻译,诗篇,圣咏集 
STF 0 0 |a 波兰语会话手册,波蘭,翻譯,詩篇,聖詠集 
STG 0 0 |a Poloneses,Polonês,Saltério,Tradução 
STH 0 0 |a Перевод (лингвистика),Польский (язык),Поляки (народ),Псалтырь 
STI 0 0 |a Μετάφραση,Πολωνική γλώσσα,Πολωνοί,Ψαλτήριον,Ψαλτήρι,Ψαλτήριο 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala 
SYE 0 0 |a Handschrift,Salterio di Federico II.,Psalter Friedrichs II.,Libro dei Salmi die Federico II.,Psalter,Hs. 24,Freiburg im Breisgau,Kristinapsalteret,Kristina Psalter,Christina Psalter,Mosaner Psalter-Fragment,Psalterium latinum Hierosolymitanum,Sinaikloster,Bibliothek,Cod. slav. 5,Mudil-Codex,Mudil-Kodex,al-Mudil-Codex,al-Mudil-Kodex , Handschrift,Psalmenhandschrift,Psalterium , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung 
SYF 0 0 |a Polen,Polen,Poland , Generalgouvernement Polen,Polska,Rzeczpospolita Polska,Polska Rzeczpospolita Ludowa,Poland,Pologne,République Polonaise,Generalne Gubernatorstwo w Polsce,Polish People's Republic,Polska Rzeczpospolita,PRL,RP,Polen,Polska,Besetzte Polnische Gebiete,Besetztes Gebiet in Polen,Okupowane Polskie Obszary,Obszary Okupowane w Polsce,Volksrepublik Polen,Polska Rosyjska,Republic Polen,Respublika Pol'ša,Pol'skaja Narodnaja Respublika,République de Pologne,Polen Links der Weichsel,Polska po Lewej Stronie Wisły,Lenkija,Polija,Gubernija Carstva Pol'skago,Republik Polen 
SYG 0 0 |a Milosz, C.,1911-2004,Milaš, Čėslaŭ,1911-2004,Miloš, Ceslav,1911-2004,Miloš, Česlav,1911-2004,Miłosc, Czesław,1911-2004,Miłosz, Czesłav,1911-2004,Milots, Tseslab,1911-2004 , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Polnische Sprache