Selbstaufforderung statt Selbstbericht: die Übersetzung in Jeremia 35Tg,11b von Robert Hayward

In Jer 35Tg,11b the Rechabites report to the prophet Jeremiah, that they are staying because of an approaching army in Jerusalem. In his translation of the Targum of Jeremiah Robert Hayward however translates the Aramaic verb, which is formulated in perfect, so, as if it would be in imperfect (Cohor...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Migsch, Herbert 1941- (Author)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Herder 2012
In: Biblische Notizen
Year: 2012, Volume: 153, Pages: 49-51
Standardized Subjects / Keyword chains:B Hayward, Robert 1948- / Jeremiah / Targum / Translation / Textual linguistics
IxTheo Classification:BH Judaism
HB Old Testament

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1646121643
003 DE-627
005 20220818080901.0
007 tu
008 160405s2012 xx ||||| 00| ||ger c
035 |a (DE-627)1646121643 
035 |a (DE-576)466885377 
035 |a (DE-599)BSZ466885377 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)142124605  |0 (DE-627)633858536  |0 (DE-576)173690238  |4 aut  |a Migsch, Herbert  |d 1941- 
109 |a Migsch, Herbert 1941- 
245 1 0 |a Selbstaufforderung statt Selbstbericht  |b die Übersetzung in Jeremia 35Tg,11b von Robert Hayward 
264 1 |c 2012 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
520 |a In Jer 35Tg,11b the Rechabites report to the prophet Jeremiah, that they are staying because of an approaching army in Jerusalem. In his translation of the Targum of Jeremiah Robert Hayward however translates the Aramaic verb, which is formulated in perfect, so, as if it would be in imperfect (Cohortative). 
520 |a In Jer 35Tg,11b berichten die Rechabiter dem Propheten Jeremia, dass sie sich wegen eines herannahenden Heeres in Jerusalem aufhalten. Robert Hayward gibt in seiner Übersetzung des Jer-Targums das aramäische Verb, das im Perfekt formuliert ist, jedoch so wieder, als stünde es im Imperfekt (Kohortativ). 
652 |a BH:HB 
689 0 0 |d p  |0 (DE-588)173008380  |0 (DE-627)69793361X  |0 (DE-576)164514910  |2 gnd  |a Hayward, Robert  |d 1948- 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4073016-5  |0 (DE-627)106093622  |0 (DE-576)209188995  |a Bibel  |2 gnd  |p Jeremia 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)4129718-0  |0 (DE-627)105707848  |0 (DE-576)209612851  |a Targum  |2 gnd 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4124307-9  |0 (DE-627)104649305  |0 (DE-576)209567015  |2 gnd  |a Textlinguistik 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Biblische Notizen  |d Freiburg : Herder, 1976  |g 153(2012), Seite 49-51  |w (DE-627)129889873  |w (DE-600)302472-6  |w (DE-576)015197743  |x 0178-2967  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:153  |g year:2012  |g pages:49-51 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 51000000_51999999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3316921753 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646121643 
LOK |0 005 20160405151758 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442043520  |a BH 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4177173576 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646121643 
LOK |0 005 20220809115107 
LOK |0 008 220809||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b FTH Z4-118  |9 00 
LOK |0 8564   |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC00347908 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Targum,Old Testament,Textual linguistics,Text linguistics,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Linguistique textuelle,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Lingüística textual,Traducción 
STD 0 0 |a Linguistica testuale,Traduzione 
STE 0 0 |a 篇章语言学,翻译 
STF 0 0 |a 篇章語言學,翻譯 
STG 0 0 |a Linguística textual,Tradução 
STH 0 0 |a Перевод (лингвистика),Текстовая лингвистика 
STI 0 0 |a Κειμενογλωσσολογία,Μετάφραση 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Hayward, C. T.,1948-,Hayward, C. T. Robert,1948-,Hayward, Robert C. T.,1948-,Hayward, C. T. R.,1948-,Hayward, Charles Thomas Robert,1948- , Buch Jeremia,Jeremia,Jer,Jr,Ier,Ger,Ieremias (Buch der Bibel),Jeremiah (Buch der Bibel),Jérémie (Buch der Bibel),Jeremias (Buch der Bibel),Yirmeyah,Yirmeyahu,Sefer Yirmeyah,Sefer Yirmeyahu,ירמיה,ירמיהו,ספר ירמיה,ספר ירמיהו , Targum,A.T.,Altes Testament,Übersetzung,Aramäisch,Bibel,Übersetzung,Aramäisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Diskursanalyse,Discourse analysis,Textwissenschaft