"Trembled like him": reassessment of 1 Sam 13,7b
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Peeters
2010
|
In: |
Biblica
Year: 2010, Volume: 91, Issue: 3, Pages: 433-440 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Samuel 1. 13,7b
/ Semantics
/ Historical background
B Translation / Problem |
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Saul Israel, King
B Bible. Samuel 1. 13,7 |
Parallel Edition: | Electronic
|
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1646078705 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220616123656.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2010 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1646078705 | ||
035 | |a (DE-576)466856350 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ466856350 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)132030713 |0 (DE-627)516851098 |0 (DE-576)298904373 |4 aut |a Joo, Samantha | |
109 | |a Joo, Samantha | ||
245 | 1 | 0 | |a "Trembled like him" |b reassessment of 1 Sam 13,7b |
264 | 1 | |c 2010 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
600 | 0 | 7 | |0 (DE-588)118605836 |0 (DE-627)079396844 |0 (DE-576)209095318 |a Saul |c Israel, König |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)113487376X |0 (DE-627)889748608 |0 (DE-576)489542344 |a Bibel |p Samuel |n 1. |n 13,7 |2 gnd |
652 | |a HB | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)1069747173 |0 (DE-627)823155633 |0 (DE-576)429431880 |a Bibel |2 gnd |p Samuel |n 1. |n 13,7b |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4054490-4 |0 (DE-627)104649615 |0 (DE-576)209109033 |2 gnd |a Semantik |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4128644-3 |0 (DE-627)105715840 |0 (DE-576)209603836 |2 gnd |a Zeithintergrund |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Biblica |d Leuven : Peeters, 1920 |g 91(2010), 3, Seite 433-440 |w (DE-627)129064319 |w (DE-600)892-8 |w (DE-576)01439538X |x 0006-0887 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:91 |g year:2010 |g number:3 |g pages:433-440 |
776 | |i Erscheint auch als |n elektronische Ausgabe |w (DE-627)1823424503 |k Electronic | ||
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 36013007_36013007 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3316746986 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1646078705 | ||
LOK | |0 005 20160405151532 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3316746994 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1646078705 | ||
LOK | |0 005 20190311220954 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)204905 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHNT097629/91/JOS |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 4/86 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung,Biblische Zeitgeschichte | ||
STA | 0 | 0 | |a Historical background,Temporal background,Problem,Semantics,Semasiology,Meaning theory,General semantics,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Arrière-plan temporel,Contexte historique,Contexte historique,Problème,Sémantique,Sémantique générale,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Contexto histórico,Problema,Semántica,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Contesto storico,Problema,Sematica,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 历史背景,翻译,语义学 |
STF | 0 | 0 | |a 歷史背景,翻譯,語義學,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Contexto histórico,Problema,Semântica,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Исторический контекст,Перевод (лингвистика),Проблема,Семантика |
STI | 0 | 0 | |a Ιστορικό υπόβαθρο,Μετάφραση,Πρόβλημα,Σημασιολογία |
SUB | |a BIB | ||
SYA | 0 | 0 | |a Saul,Biblische Person |
SYG | 0 | 0 | |a Bedeutungslehre,Allgemeine Semantik,Allgemeinsemantik , Historischer Hintergrund,Geschichtlicher Hintergrund , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |