An amateur questions the NAB
| Главный автор: | |
|---|---|
| Формат: | Print Статья |
| Язык: | Английский |
| Проверить наличие: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Опубликовано: |
2006
|
| В: |
Homiletic and pastoral review
Год: 2006, Том: 106, Выпуск: 7, Страницы: 45-49 |
| Нормированные ключевые слова (последовательности): | B
Bibel
/ Перевод (лингвистика)
/ Английский (язык)
/ Проблема
|
| Индексация IxTheo: | HA Библия |
MARC
| LEADER | 00000caa a22000002c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1645930033 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20221026105340.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 160405s2006 xx ||||| 00| ||eng c | ||
| 035 | |a (DE-627)1645930033 | ||
| 035 | |a (DE-576)466751753 | ||
| 035 | |a (DE-599)BSZ466751753 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |a Cross, Nancy M. |4 aut | |
| 245 | 1 | 3 | |a An amateur questions the NAB |
| 264 | 1 | |c 2006 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 652 | |a HA | ||
| 689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4014777-0 |0 (DE-627)106338749 |0 (DE-576)208909400 |2 gnd |a Englisch |
| 689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i In |t Homiletic and pastoral review |d New York, NY [u.a.] : [Verlag nicht ermittelbar], 1920 |g 106(2006), 7, Seite 45-49 |w (DE-627)166756156 |w (DE-600)301896-9 |w (DE-576)015193071 |x 0018-4268 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:106 |g year:2006 |g number:7 |g pages:45-49 |
| 935 | |a mteo |a BIIN | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3316138935 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1645930033 | ||
| LOK | |0 005 20160405150627 | ||
| LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
| LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3316138943 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1645930033 | ||
| LOK | |0 005 20190311210909 | ||
| LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)163598 | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |c 21/ZA3169/106/11 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b UB-Tü |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a iZSA | ||
| LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| LOK | |0 938 |l Bibel ; Übersetzung * Englisch |8 0 | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung | ||
| STA | 0 | 0 | |a Bible,English language,Problem,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Anglais,Problème,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Inglés,Problema,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Inglese,Problema,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 翻译,英语,英文 |
| STF | 0 | 0 | |a 翻譯,英語,英文,问题 |
| STG | 0 | 0 | |a Inglês,Problema,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Английский (язык),Перевод (лингвистика),Проблема |
| STI | 0 | 0 | |a Αγγλική γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα |
| SUB | |a BIB | ||
| SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Britisches Englisch,Englische Sprache , Problematik,Problemstellung,Problemfall |