Vielfalt und Verantwortung: Replik von Tobias Nicklas zum Beitrag von Martin Leutzsch
| Κύριος συγγραφέας: | |
|---|---|
| Τύπος μέσου: | Εκτύπωση Άρθρο |
| Γλώσσα: | Γερμανικά |
| Έλεγχος διαθεσιμότητας: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Έκδοση: |
2006
|
| Στο/Στη: |
Lebendige Seelsorge
Έτος: 2006, Τόμος: 57, Τεύχος: 6, Σελίδες: 393-394 |
| Τυποποιημένες (ακολουθίες) λέξεων-κλειδιών: | B
Leutzsch, Martin 1956-
/ Bibel
/ Μετάφραση
/ Μέθοδος
/ Μετάφραση
/ Πρόβλημα
B Bibel / Μετάφραση / Γερμανική γλώσσα |
| Σημειογραφίες IxTheo: | HA Βίβλος |
| Άλλες λέξεις-κλειδιά: | B
Μετάφραση
|
MARC
| LEADER | 00000caa a22000002c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1645919080 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20241119181927.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 160405s2006 xx ||||| 00| ||ger c | ||
| 035 | |a (DE-627)1645919080 | ||
| 035 | |a (DE-576)466745990 | ||
| 035 | |a (DE-599)BSZ466745990 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a ger | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |0 (DE-588)123120047 |0 (DE-627)082359075 |0 (DE-576)184633923 |4 aut |a Nicklas, Tobias |d 1967- | |
| 109 | |a Nicklas, Tobias 1967- |a Nicklas, T. 1967- | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Vielfalt und Verantwortung |b Replik von Tobias Nicklas zum Beitrag von Martin Leutzsch |
| 246 | 3 | 0 | |a Leutzsch, Martin ; Bibel ; Übersetzung ; Methode ; Deutsch |
| 264 | 1 | |c 2006 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 500 | |a Aufsatz | ||
| 500 | |a Literaturverz. S. 394 | ||
| 601 | |a Vielfalt | ||
| 601 | |a Verantwortung | ||
| 601 | |a Nicklas, Tobias | ||
| 601 | |a Beitrag | ||
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
| 652 | |a HA | ||
| 689 | 0 | 0 | |d p |0 (DE-588)131682180 |0 (DE-627)512716595 |0 (DE-576)165916052 |2 gnd |a Leutzsch, Martin |d 1956- |
| 689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4038971-6 |0 (DE-627)106230158 |0 (DE-576)209032642 |2 gnd |a Methode |
| 689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
| 689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4113292-0 |0 (DE-627)105830437 |0 (DE-576)209475285 |2 gnd |a Deutsch |
| 689 | 1 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i In |t Lebendige Seelsorge |d Würzburg : Echter, 1950 |g 57(2006), 6, Seite 393-394 |w (DE-627)129305650 |w (DE-600)124166-7 |w (DE-576)014501317 |x 0343-4591 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:57 |g year:2006 |g number:6 |g pages:393-394 |
| 787 | 0 | 8 | |i Bezugnahme auf |a Übersetzungs- und Revisionsarbeit / Martin Leutzsch |
| 889 | |w (DE-627)1865100080 | ||
| 935 | |a mteo |a BIIN | ||
| 935 | |i mdedup | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3316102698 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1645919080 | ||
| LOK | |0 005 20160405150557 | ||
| LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
| LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 331610271X | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1645919080 | ||
| LOK | |0 005 20190311211927 | ||
| LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)169930 | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |c FTH097555/57/NST/2 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b Z 5/467 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a iZSA | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung | ||
| STA | 0 | 0 | |a Bible,German language,Method,Problem,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Allemand,Méthode,Problème,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Alemán,Método,Problema,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Metodo,Problema,Tedesco,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 方法,办法,翻译 |
| STF | 0 | 0 | |a 德语会话手册,方法,辦法,翻譯,问题 |
| STG | 0 | 0 | |a Alemão,Método,Problema,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Метод,Немецкий (язык),Перевод (лингвистика),Проблема |
| STI | 0 | 0 | |a Γερμανική γλώσσα,Μέθοδος,Μετάφραση,Πρόβλημα |
| SUB | |a BIB | ||
| SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |
| SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Methodik,Verfahren,Technik,Methoden , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch |