|
|
|
|
LEADER |
00000caa a22000002 4500 |
001 |
1645503623 |
003 |
DE-627 |
005 |
20221026095330.0 |
007 |
tu |
008 |
160405s2004 xx ||||| 00| ||eng c |
035 |
|
|
|a (DE-627)1645503623
|
035 |
|
|
|a (DE-576)466439253
|
035 |
|
|
|a (DE-599)BSZ466439253
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a eng
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
100 |
1 |
|
|0 (DE-588)1054652945
|0 (DE-627)791688186
|0 (DE-576)17722570X
|4 aut
|a Wojciechowski, Michał
|
109 |
|
|
|a Wojciechowski, Michał
|
245 |
1 |
0 |
|a Biblical phraseology in Polish and English
|
264 |
|
1 |
|c 2004
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
500 |
|
|
|a S. 77: Polnischer Abstract
|
601 |
|
|
|a Phraseologie
|
652 |
|
|
|a HA
|
689 |
0 |
0 |
|d u
|0 (DE-588)4006406-2
|0 (DE-627)106377604
|0 (DE-576)208865497
|a Bibel
|2 gnd
|
689 |
0 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4061418-9
|0 (DE-627)104221534
|0 (DE-576)209139684
|2 gnd
|a Übersetzung
|
689 |
0 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)4014777-0
|0 (DE-627)106338749
|0 (DE-576)208909400
|2 gnd
|a Englisch
|
689 |
0 |
3 |
|d s
|0 (DE-588)4120314-8
|0 (DE-627)105777366
|0 (DE-576)209534095
|2 gnd
|a Polnisch
|
689 |
0 |
4 |
|d s
|0 (DE-588)4076108-3
|0 (DE-627)106083740
|0 (DE-576)209200847
|2 gnd
|a Phraseologie
|
689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
773 |
0 |
8 |
|i In
|t The Polish journal of biblical research
|d Kraków : Enigma Pr., 2000
|g 4(2004), 1, Seite 65-77
|w (DE-627)335258395
|w (DE-600)2059087-8
|w (DE-576)095093028
|x 1641-7224
|7 nnns
|
773 |
1 |
8 |
|g volume:4
|g year:2004
|g number:1
|g pages:65-77
|
935 |
|
|
|a mteo
|a BIIN
|
951 |
|
|
|a AR
|
BIB |
|
|
|a 1
|
ELC |
|
|
|b 1
|
ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 3314479492
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1645503623
|
LOK |
|
|
|0 005 20160405143721
|
LOK |
|
|
|0 008 160404||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135
|c DE-627
|d DE-Tue135
|
LOK |
|
|
|0 092
|o n
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a ixzs
|a ixmi
|
LOK |
|
|
|0 936ln
|0 144204408X
|a HA
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 3314479506
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1645503623
|
LOK |
|
|
|0 005 20190311210223
|
LOK |
|
|
|0 008 190311||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 035
|a (DE-Tue135-1)159015
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135-1
|c DE-627
|d DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|c 21/ZA10027/4/61
|m p
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 852 2
|b UB-Tü
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a iZSA
|
LOK |
|
|
|0 936ln
|0 144204408X
|a HA
|
LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
LOK |
|
|
|0 938
|l Bibel ; Übersetzung * Englisch * Polnisch * Phraseologie
|8 0
|
ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheoa001.raw
|
REF |
|
|
|a Bibelübersetzung
|
STA |
0 |
0 |
|a Bible,English language,Phraseology,Idiom,Way of speaking,Expression,Figure of speech,Phraseology,Idioms,Polish language,Translation,Translations
|
STB |
0 |
0 |
|a Anglais,Phraséologie,Phraséologie,Idiotismes,Polonais,Traduction,Traductions
|
STC |
0 |
0 |
|a Fraseología,Inglés,Polaco,Traducción
|
STD |
0 |
0 |
|a Fraseologia,Fraseologia,Inglese,Polacco,Traduzione
|
STE |
0 |
0 |
|a 措词,用语,翻译,英语,英文
|
STF |
0 |
0 |
|a 措詞,用語,波兰语会话手册,翻譯,英語,英文
|
STG |
0 |
0 |
|a Fraseologia,Inglês,Polonês,Tradução
|
STH |
0 |
0 |
|a Английский (язык),Перевод (лингвистика),Польский (язык),Фразеология
|
STI |
0 |
0 |
|a Αγγλική γλώσσα,Μετάφραση,Πολωνική γλώσσα,Φρασεολογία
|
SUB |
|
|
|a BIB
|
SYG |
0 |
0 |
|a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Britisches Englisch,Englische Sprache , Polnische Sprache , Idiom,Idiomatik,Phraseologismus,Redensart,Redewendung,Idiom,Idiomatik,Redensart,Redensarten,Redewendung,Redewendungen
|