A free grace perspective on Bible translations

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Wilkin, Robert N. 1952- (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Soc. 2004
In: Journal of the Grace Evangelical Society
Year: 2004, Volume: 17, Issue: 32, Pages: 3-14
Standardized Subjects / Keyword chains:B Grace / Terminology / Bible / Translation / English language
B Translation / Problem
IxTheo Classification:HA Bible
NBK Soteriology
Further subjects:B Grace
B Reconciliation
B Soteriology
B Redemption

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1645485544
003 DE-627
005 20220616122214.0
007 tu
008 160405s2004 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1645485544 
035 |a (DE-576)466423497 
035 |a (DE-599)BSZ466423497 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1038700841  |0 (DE-627)766335135  |0 (DE-576)392728346  |4 aut  |a Wilkin, Robert N.  |d 1952- 
109 |a Wilkin, Robert N. 1952-  |a Wilkin, Bob 1952- 
245 1 2 |a A free grace perspective on Bible translations  |c Bob Wilkin 
264 1 |c 2004 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
500 |a Vergleich von fünf neueren englischen Bibelübersetzungen 
601 |a Translation 
650 0 7 |0 (DE-588)4021377-8  |0 (DE-627)106314432  |0 (DE-576)208937447  |a Gnade  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4077530-6  |0 (DE-627)106079824  |0 (DE-576)209205539  |a Soteriologie  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4015317-4  |0 (DE-627)106337149  |0 (DE-576)20891126X  |a Erlösung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4063213-1  |0 (DE-627)104552387  |0 (DE-576)209147822  |a Versöhnung  |2 gnd 
652 |a HA:NBK 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4021377-8  |0 (DE-627)106314432  |0 (DE-576)208937447  |2 gnd  |a Gnade 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4059501-8  |0 (DE-627)106143298  |0 (DE-576)209131039  |2 gnd  |a Terminologie 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4014777-0  |0 (DE-627)106338749  |0 (DE-576)208909400  |2 gnd  |a Englisch 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |a Grace Evangelical Society  |t Journal of the Grace Evangelical Society  |d Irving, Tex. : Soc., 1988  |g 17(2004), 32, Seite 3-14  |w (DE-627)25012212X  |w (DE-600)1447810-9  |w (DE-576)069504113  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:17  |g year:2004  |g number:32  |g pages:3-14 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 17  |j 2004  |e 32  |h 3-14 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3314394578 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1645485544 
LOK |0 005 20160405143554 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442052325  |a NBK 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3314394586 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1645485544 
LOK |0 005 20190311215225 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)191951 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c 21/ZA9696/17/WNR  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b UB-Tü  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,English language,Grace,Grace,Problem,Reconciliation,Reconciliation,Atonement,Placation,Redemption,Redemption,Salvation,Soteriology,Terminology,Technical language,Scientific language,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Anglais,Grâce,Grâce,Problème,Réconciliation,Réconciliation,Rédemption,Rédemption,Sotériologie,Terminologie,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Gracia,Gracia,Inglés,Problema,Reconciliación,Reconciliación,Redención,Redención,Soteriología,Terminología,Traducción 
STD 0 0 |a Grazia,Grazia,Inglese,Problema,Redenzione,Redenzione,Riconciliazione,Riconciliazione,Soteriologia,Terminologia,Traduzione 
STE 0 0 |a 和解,和解,和好,复和,和好,复和,恩典,恩典,恩惠,恩宠,恩惠,恩宠,救赎,救赎,解放,拯救,解放,拯救,救赎论,救恩论,术语,用辞,翻译,英语,英文 
STF 0 0 |a 和解,和解,和好,復和,和好,復和,恩典,恩典,恩惠,恩寵,恩惠,恩寵,救贖,救贖,解放,拯救,解放,拯救,救贖論,救恩論,翻譯,英語,英文,術語,用辭,问题 
STG 0 0 |a Graça,Graça,Inglês,Problema,Reconciliação,Reconciliação,Redenção,Redenção,Soteriologia,Terminologia,Tradução 
STH 0 0 |a Английский (язык),Милость,Милость,Пощада,Пощада (мотив),Перевод (лингвистика),Примирение (мотив),Примирение,Проблема,Сотериология,Спасение (мотив),Спасение,Терминология 
STI 0 0 |a Αγγλική γλώσσα,Λύτρωση <μοτίβο>,Λύτρωση,Σωτηρία,Σωτηρία (μοτίβο),Μετάφραση,Ορολογία,Τερμινολογία,Πρόβλημα,Συμφιλίωση (μοτίβο),Συμφιλίωση,Σωτηριολογία,Χάρη (θεολογία, μοτίβο),Χάρη (θεολογία) 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Erlösungslehre,Heilslehre,Heilsverständnis,Erlösungstheologie,Erlösung , reconciliation,Aussöhnung 
SYG 0 0 |a Terminology,Fachkommunikation,Fachsprache,Sprachnormung,Technical terms,Wissenschaftliche Terminologie,Fachterminus,Fachwort,Fachterminologie , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Britisches Englisch,Englische Sprache , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall