Truth and fullness of meaning: fullness versus reductionist semantics in biblical interpretation
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Print Article |
| Language: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2005
|
| In: |
The Westminster theological journal
Year: 2005, Volume: 67, Issue: 2, Pages: 211-227 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Hermeneutics
/ Bible
B Translation / Problem |
| IxTheo Classification: | HA Bible |
| Further subjects: | B
Semantics
B Hermeneutics |
MARC
| LEADER | 00000caa a22000002c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1645360660 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20220616121844.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 160405s2005 xx ||||| 00| ||eng c | ||
| 035 | |a (DE-627)1645360660 | ||
| 035 | |a (DE-576)466316941 | ||
| 035 | |a (DE-599)BSZ466316941 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |0 (DE-588)1034191985 |0 (DE-627)744911494 |0 (DE-576)164857265 |4 aut |a Poythress, Vern S. |d 1946- | |
| 109 | |a Poythress, Vern S. 1946- |a Poythress, Vern Sheridan 1946- |a Poythress, Vern 1946- | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Truth and fullness of meaning |b fullness versus reductionist semantics in biblical interpretation |c Vern Sheridan Poythress |
| 264 | 1 | |c 2005 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 601 | |a Interpretation | ||
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4128972-9 |0 (DE-627)105713252 |0 (DE-576)209606614 |a Hermeneutik |2 gnd |
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4054490-4 |0 (DE-627)104649615 |0 (DE-576)209109033 |a Semantik |2 gnd |
| 652 | |a HA | ||
| 689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4128972-9 |0 (DE-627)105713252 |0 (DE-576)209606614 |2 gnd |a Hermeneutik |
| 689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
| 689 | 1 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i In |t The Westminster theological journal |d Philadelphia, Pa. : Sem., 1938 |g 67(2005), 2, Seite 211-227 |w (DE-627)166759554 |w (DE-600)302342-4 |w (DE-576)015196739 |x 0043-4388 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:67 |g year:2005 |g number:2 |g pages:211-227 |
| 935 | |a mteo |a BIIN | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 331380473X | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1645360660 | ||
| LOK | |0 005 20160405142607 | ||
| LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
| LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
| LOK | |0 939 |a 04-04-16 |b l01 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3313804756 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1645360660 | ||
| LOK | |0 005 20190311210625 | ||
| LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)161787 | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |c SJ071727/67/PSV |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b SJ Z 150 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a iZSA | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| LOK | |0 939 |a 11-03-19 |b l12 | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik | ||
| STA | 0 | 0 | |a Bible,Hermeneutics,Problem,Semantics,Semasiology,Meaning theory,General semantics,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Herméneutique,Problème,Sémantique,Sémantique générale,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Hermenéutica,Problema,Semántica,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Ermeneutica,Problema,Sematica,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 翻译,诠释学,解释学,语义学 |
| STF | 0 | 0 | |a 翻譯,詮釋學,解釋學,語義學,问题 |
| STG | 0 | 0 | |a Hermenêutica,Problema,Semântica,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Герменевтика,Перевод (лингвистика),Проблема,Семантика |
| STI | 0 | 0 | |a Ερμηνευτική,Μετάφραση,Πρόβλημα,Σημασιολογία |
| SUB | |a BIB | ||
| SYE | 0 | 0 | |a Auslegung , Bedeutungslehre,Allgemeine Semantik,Allgemeinsemantik |
| SYG | 0 | 0 | |a Auslegung , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |