Translation of nonverbal communication in the Afrikaans Bible version for the deaf: a short note
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Old and New Testament, University of Stellenbosch
2003
|
In: |
Scriptura <Stellenbosch>
Year: 2003, Volume: 84, Issue: 3, Pages: 364-367 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Nonverbal communication
/ Bible
/ Translation
/ Afrikaans
/ Deaf-mute person
B Translation / Problem |
IxTheo Classification: | HA Bible KBN Sub-Saharan Africa |
Further subjects: | B
Africa
|
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1645344916 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221026095342.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2003 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1645344916 | ||
035 | |a (DE-576)466304994 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ466304994 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-627)1490618414 |0 (DE-576)420618414 |4 aut |a Villiers, Francois T. de | |
109 | |a Villiers, Francois T. de |a DeVilliers, Francois T. | ||
245 | 1 | 0 | |a Translation of nonverbal communication in the Afrikaans Bible version for the deaf |b a short note |
264 | 1 | |c 2003 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Translation | ||
601 | |a communicare | ||
651 | 7 | |0 (DE-588)4000695-5 |0 (DE-627)10437036X |0 (DE-576)208839046 |a Afrika |2 gnd | |
652 | |a HA:KBN | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4075376-1 |0 (DE-627)106086464 |0 (DE-576)209197536 |2 gnd |a Nichtverbale Kommunikation |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4000696-7 |0 (DE-627)106400371 |0 (DE-576)208839054 |2 gnd |a Afrikaans |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4135012-1 |0 (DE-627)10566829X |0 (DE-576)20965712X |2 gnd |a Gehörloser Mensch |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Scriptura <Stellenbosch> |d [Stellenbosch] : Old and New Testament, University of Stellenbosch, 1980 |g 84(2003), 3, Seite 364-367 |w (DE-627)169136647 |w (DE-600)896189-X |w (DE-576)016232402 |x 0254-1807 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:84 |g year:2003 |g number:3 |g pages:364-367 |
889 | |w (DE-576)519692985 | ||
889 | |w (DE-627)1589692985 | ||
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3313736971 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1645344916 | ||
LOK | |0 005 20160405142507 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442049022 |a KBN | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3059807922 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1645344916 | ||
LOK | |0 005 20220919204247 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)205703 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT098009/84/VSF |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 4/730 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Africa,Africa,Afrikaans,Bible,Deaf-mute person,Person without hearing,Deaf person,Deaf-and-dumb person,Nonverbal communication,Problem,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Afrikaans,Afrique,Communication non verbale,Problème,Sourd-muet,Sourd,Malentendant,Malentendant,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Afrikáans,Comunicación no verbal,Problema,Sordomudo,Persona con discapacidad auditiva,Traducción,África |
STD | 0 | 0 | |a Africa,Afrikaans,Comunicazione non verbale,Problema,Sordomuto,Sordo,Non udente,Non udente,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 南非语,阿非利堪斯语,南非荷兰语,翻译,聋哑人仕,聋子,耳聋人仕,失聪人仕,聋哑者,非语言交际,非语文沟通 |
STF | 0 | 0 | |a 南非語,阿非利堪斯語,南非荷蘭語,翻譯,聾啞人仕,聾子,耳聾人仕,失聰人仕,聾啞者,问题,非語言交際,非語文溝通 |
STG | 0 | 0 | |a Africâner,Comunicação não verbal,Problema,Surdo-mudo,Portador de deficiência auditiva,Tradução,África |
STH | 0 | 0 | |a Африка (мотив),Африкаанс,Глухой,Невербальное общение,Перевод (лингвистика),Проблема |
STI | 0 | 0 | |a Αφρικάανς (γλώσσα),Αφρική (μοτίβο),Κωφός,Μετάφραση,Μη λεκτική επικοινωνία,Πρόβλημα |
SUB | |a BIB | ||
SYF | 0 | 0 | |a Subsaharisches Afrika,Africa,Afrikanische Länder,Afrikanische Staaten |
SYG | 0 | 0 | |a Außersprachliche Kommunikation,Nichtsprachliche Kommunikation,Nicht verbale Kommunikation,Nichtverbale Interaktion,Nonverbale Interaktion,Nichtverbales Verhalten,Nonverbale Kommunikation , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Kapholländisch , Gehörloser,Tauber Mensch,Taubstummer , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |