Qohelet: analisi sintattica, traduzione, composizione
Published in: | Liber annuus / Studium Biblicum Franciscanum |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Print Article |
Language: | Italian |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brepols
2004
|
In: |
Liber annuus / Studium Biblicum Franciscanum
|
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Ecclesiastes
B Translation / Problem |
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Compounding Musik
B Ecclesiastes B Syntax |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 164518837X | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230629204742.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2004 xx ||||| 00| ||ita c | ||
035 | |a (DE-627)164518837X | ||
035 | |a (DE-576)466210752 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ466210752 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ita | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1021226823 |0 (DE-627)689761392 |0 (DE-576)162375123 |4 aut |a Niccacci, Alviero |d 1940-2018 | |
109 | |a Niccacci, Alviero 1940-2018 |a Niccacci, A. 1940-2018 | ||
245 | 1 | 0 | |a Qohelet |b analisi sintattica, traduzione, composizione |
264 | 1 | |c 2004 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4047084-2 |0 (DE-627)106195808 |0 (DE-576)209072164 |a Bibel |p Kohelet |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4058779-4 |0 (DE-627)106145924 |0 (DE-576)209127929 |a Syntax |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4133320-2 |0 (DE-627)105681040 |0 (DE-576)209642939 |a Komposition |g Musik |2 gnd |
652 | |a HB | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4047084-2 |0 (DE-627)106195808 |0 (DE-576)209072164 |a Bibel |2 gnd |p Kohelet |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |a Studium Biblicum Franciscanum (Jerusalem) |t Liber annuus / Studium Biblicum Franciscanum |d Turnhout : Brepols, 1981 |g 54(2004), Seite 53-94 |w (DE-627)129896136 |w (DE-600)306459-1 |w (DE-576)01523133X |x 0081-8933 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:54 |g year:2004 |g pages:53-94 |
889 | |w (DE-576)519500717 | ||
889 | |w (DE-627)1589500717 | ||
935 | |a mteo |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 54 |j 2004 |h 53-94 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 48000000_48999999 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3313112242 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 164518837X | ||
LOK | |0 005 20160405141637 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3059476373 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 164518837X | ||
LOK | |0 005 20230629204742 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)169993 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHNT097631/54/NIA |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 4/790 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Problem,Syntax,Sentence construction,Syntax,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Problème,Syntaxe,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Problema,Sintaxis,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Problema,Sintassi,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 翻译,语法,句法 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯,語法,句法,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Problema,Sintaxe,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Проблема,Синтакс |
STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση,Πρόβλημα,Σύνταξη |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Ecclesiastes,Prediger,Koh,Eccles,Eccle,Eccl,Ec,Qoh,Qo,Kohelet,Qohelet,Qoheleth,Das Buch Kohelet,Prediger (Buch der Bibel),L'Ecclesiaste,Le Qohélet,קהלת (Buch der Bibel) |
SYE | 0 | 0 | |a Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Kompositumbildung,Kompositum,Wortkomposition,Musik,Musikalisches Kunstwerk,Musikwerk,Komponieren,Kompositionstechnik |
SYG | 0 | 0 | |a Ecclesiastes,Prediger,Koh,Eccles,Eccle,Eccl,Ec,Qoh,Qo,Kohelet,Qohelet,Qoheleth,Das Buch Kohelet,Prediger (Buch der Bibel),L'Ecclesiaste,Le Qohélet,קהלת (Buch der Bibel) , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |