Communicating the beauty of a wise and "worthy wife" (Prov 31:10-31): from Hebrew acrostic hymn to a Tonga traditional praise poem

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Wendland, Ernst R. 1944- (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Dep. 2006
In: Old Testament essays
Year: 2006, Volume: N.S.19, Issue: 3, Pages: 1239-1274
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Sprichwörter 31,10-31 / Reception / Tsonga
IxTheo Classification:FD Contextual theology
HB Old Testament
KBN Sub-Saharan Africa
Further subjects:B Bible. Sprichwörter 31,10-31
B Acrostic
B Africa
B Woman

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 164499481X
003 DE-627
005 20220616121211.0
007 tu
008 160405s2006 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)164499481X 
035 |a (DE-576)466124120 
035 |a (DE-599)BSZ466124120 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1030143900  |0 (DE-627)734847475  |0 (DE-576)166142956  |4 aut  |a Wendland, Ernst R.  |d 1944- 
109 |a Wendland, Ernst R. 1944-  |a Wendland, Ernst Richard 1944-  |a Wendland, Ernst 1944- 
245 1 0 |a Communicating the beauty of a wise and "worthy wife" (Prov 31:10-31)  |b from Hebrew acrostic hymn to a Tonga traditional praise poem  |c Ernst Wendland 
264 1 |c 2006 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a communicare 
630 0 7 |0 (DE-588)4243867-6  |0 (DE-627)104838493  |0 (DE-576)210458151  |a Bibel  |p Sprichwörter  |n 31,10-31  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4195703-9  |0 (DE-627)105209821  |0 (DE-576)21010287X  |a Akrostichon  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4018202-2  |0 (DE-627)104270705  |0 (DE-576)208923209  |a Frau  |2 gnd 
651 7 |0 (DE-588)4000695-5  |0 (DE-627)10437036X  |0 (DE-576)208839046  |a Afrika  |2 gnd 
652 |a FD:HB:KBN 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4243867-6  |0 (DE-627)104838493  |0 (DE-576)210458151  |a Bibel  |2 gnd  |p Sprichwörter  |n 31,10-31 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4049716-1  |0 (DE-627)104675152  |0 (DE-576)209083182  |2 gnd  |a Rezeption 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4119730-6  |0 (DE-627)105781770  |0 (DE-576)209529148  |2 gnd  |a Tsonga 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Old Testament essays  |d Pretoria : Dep., 1983  |g N.S.19(2006), 3, Seite 1239-1274  |w (DE-627)167928465  |w (DE-600)606792-X  |w (DE-576)015906299  |x 1010-9919  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:N.S.19  |g year:2006  |g number:3  |g pages:1239-1274 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d N.S.19  |j 2006  |e 3  |h 1239-1274 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 47031010_47031031  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3312448875 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 164499481X 
LOK |0 005 20160405140835 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442049022  |a KBN 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442044071  |a FD 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3312448891 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 164499481X 
LOK |0 005 20190311212244 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)171747 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT097853/19/WDE/2  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/589  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Acrostic,Africa,Africa,Reception,Reception,Impact,Afterlife,Tsonga,Tonga,Bathonga,Shagaan,Tonga (Zambezi people),Woman,Adult woman,Women,Women,Women in art 
STB 0 0 |a Acrostiche,Afrique,Femme,Femme,Femmes,Femmes,Réception <scientifique>,Réception <scientifique>,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle (motif),Influence intellectuelle,Tsongas,Tonga (peuple de Zambie et du Zimbabwe) 
STC 0 0 |a Acróstico,Mujer,Mujer,Mujeres,Recepción,Recepción,África 
STD 0 0 |a Acrostico,Africa,Donna,Donna,Ricezione,Ricezione,Tsonga 
STE 0 0 |a 女人,女人,女残疾人土,妇女,女子,妇女,女子,接受,接收,离合诗,离合诗体 
STF 0 0 |a 女人,女人,女殘疾人土,婦女,女子,婦女,女子,接受,接收,離合詩,離合詩體 
STG 0 0 |a Acróstico,Mulher,Mulher,Recepção,Recepção,África 
STH 0 0 |a Акростих,Африка (мотив),Восприятие (мотив),Восприятие,Женщина (мотив),Женщина,Тсонга (народ) 
STI 0 0 |a Ακροστιχίδα,Αποδοχή (μοτίβο),Αποδοχή,Αφρική (μοτίβο),Γυναίκα (μοτίβο),Γυναίκα,Τόνγκα <εθνοτική ομάδα>,Μπατόνγκα (εθνοτική ομάδα) 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Frauen,Frauendarstellung,Frauengestalt,Frauenbild,Erwachsene Frau,Weib,Weibliche Erwachsene,Frauen 
SYF 0 0 |a Africa,Afrikanische Länder,Afrikanische Staaten,Subsaharisches Afrika 
SYG 0 0 |a Fortwirken,Nachwirkung,Nachleben,Wirkungsgeschichte,Aneignung , Tonga,Thonga,Ronga,Batonga,Bathonga,Vatsonga,Shagaan,Shangana,Nhlanganue