Vrouwen die voor Jezus zorgden?: Marcus 15:40-41

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Boer, Esther de 1959-2010 (Author)
Format: Print Article
Language:Dutch
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Amsterdam University Press 2006
In: Kerk en theologie
Year: 2006, Volume: 57, Issue: 1, Pages: 53-58
Standardized Subjects / Keyword chains:B Woman disciple / Bible. Markusevangelium 15,40-41 / Bible / Translation / Dutch language / Geschichte 2004
IxTheo Classification:HC New Testament

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1644852918
003 DE-627
005 20220616120957.0
007 tu
008 160405s2006 xx ||||| 00| ||dut c
035 |a (DE-627)1644852918 
035 |a (DE-576)466074956 
035 |a (DE-599)BSZ466074956 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a dut 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)129213799  |0 (DE-627)390644331  |0 (DE-576)297542850  |4 aut  |a Boer, Esther de  |d 1959-2010 
109 |a Boer, Esther de 1959-2010  |a De Boer, Esther 1959-2010  |a DeBoer, Esther 1959-2010  |a Boer, Esther Adelheid de 1959-2010  |a Boer, Esther A. de 1959-2010 
245 1 0 |a Vrouwen die voor Jezus zorgden?  |b Marcus 15:40-41  |c Esther de Boer 
264 1 |c 2006 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
652 |a HC 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)7538977-0  |0 (DE-627)516220160  |0 (DE-576)256285306  |2 gnd  |a Jüngerin 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4677042-2  |0 (DE-627)343918250  |0 (DE-576)214946142  |a Bibel  |2 gnd  |p Markusevangelium  |n 15,40-41 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4122614-8  |0 (DE-627)105761141  |0 (DE-576)209552883  |2 gnd  |a Niederländisch 
689 0 5 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 2004 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Kerk en theologie  |d Amsterdam : Amsterdam University Press, 1950  |g 57(2006), 1, Seite 53-58  |w (DE-627)16711302X  |w (DE-600)411580-6  |w (DE-576)015538842  |x 0165-2346  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:57  |g year:2006  |g number:1  |g pages:53-58 
935 |a mteo 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 02015040_02015041  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3312024331 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1644852918 
LOK |0 005 20160405140407 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Dutch language,Netherlandish language,Translation,Translations,Woman disciple,Woman,Disciple 
STB 0 0 |a Disciple,Néerlandais,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Discípula,Neerlandés,Traducción 
STD 0 0 |a Discepola,Neerlandese,Traduzione 
STE 0 0 |a 女人,妇女,翻译 
STF 0 0 |a 女人,婦女,翻譯,荷兰语会话手册 
STG 0 0 |a Discípula,Neerlandês,Tradução 
STH 0 0 |a Апостол (женщина),Нидерландский (язык),Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Μαθήτρια,Μετάφραση,Ολλανδική γλώσσα,Ολλανδικά 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Neuniederländisch,Holländisch,Niederländische Sprache,Westniederfränkisch 
TIM |a 100020040101_100020041231  |b Geschichte 2004